Читаем Семь взглядов на Олдувайское Ущелье полностью

Двумя неделями позже, когда Меромо потягивал виски в баре, пытаясь как можно дальше отложить возвращение домой и ночной сон, к нему приблизилась маленькая женщина.

- Вы Джозеф Меромо? - спросила она.

- Да.

- Пожалуйста, пройдемте со мной.

- Зачем? - подозрительно спросил он.

- У вас есть дело к Мулево, не так ли? - спросила она.

Меромо пошел за ней, хотя бы для того, чтобы избежать возвращения домой. Ему с трудом верилось, что этот таинственный человек без имени, но с фамилией, сможет ему помочь. Они вышли на улицу, повернули налево и прошли в тишине три квартала. Затем они повернули направо и вскоре остановились у парадной двери состоящего из стекла и стали небоскреба.

- Шестьдесят третий этаж, - сказала она. - Он вас ждет.

- Вы не идете со мной? - спросил Меромо.

Она покачала головой:

- Моя работа закончена. - Она повернулась и исчезла в ночи.

Меромо поднял голову и посмотрел на здание. Оно ему показалось жилым домом. Он подумал, есть ли у него выбор, в конце концов пожал плечами и вошел в вестибюль.

- Вы пришли к Мулево, - сказал привратник. Это не было вопросом. - Идите к левому подъемнику.

Меромо сделал так, как ему было сказано. Лифт был отделан лакированным деревом, в нем стоял свежий сладковатый запах. Подъемник срабатывал по голосовой команде и быстро доставил его на шестьдесят третий этаж. Выйдя из лифта, Меромо обнаружил, что находится в коридоре с изящными декорациями, стеновыми панелями из эбенового дерева и продуманно расположенными зеркалами. Он прошел мимо трех дверей без каких-либо пометок, раздумывая, как ему определить, какая из них ведет в апартаменты Мулево, и наконец подошел к двери, которая была чуть приоткрыта.

- Входи, Джозеф Меромо, - произнес оттуда хриплый голос.

Меромо открыл дверь, шагнул внутрь и растерянно замигал.

На рваном коврике сидел старик, одетый только в красного цвета ткань, собранную в складки на его плече. Стены были покрыты тростниковыми циновками, в камине стоял котел, в котором кипело что-то неприятно пахнущее.

Единственное освещение в комнате давал висевший на стене факел.

- Что это такое, - спросил Меромо, готовый отступить обратно в коридор, если старик окажется таким же странным, как и все, что его окружало.

- Подойди и сядь рядом со мной, Джозеф Меромо, - сказал старик. - Это наверняка не так страшно, как твои кошмары.

- Что вы знаете о моих кошмарах? - требовательно спросил Меромо.

- Я знаю, что они у тебя есть. Я знаю о том, что зарыто на дне Олдувайского ущелья.

Меромо быстро прикрыл дверь.

- Кто вам сказал?

- Никто мне не говорил. Я посмотрел в твои сны и тщательно их исследовал, пока не нашел правду. Подойди и сядь.

Меромо приблизился туда, куда указывал старик, и аккуратно сел, стараясь не собрать слишком много грязи на свой свежевыглаженный костюм.

- Вы Мулево? - спросил он.

Старик кивнул:

- Я Мулево.

- Откуда вы узнали все эти вещи обо мне?

- Я лайбон, - сказал Мулево.

- Колдун?

- Это искусство умирает, - ответил Мулево. - Я последний, кто его применяет на практике.

- Я думал, что лайбоны накладывают заклинания и проклятия.

- Они и снимают проклятия тоже, а твои ночи - и дни тоже - прокляты, не так ли?

- Кажется, вы знаете об этом все.

- Я знаю, что ты совершил ужасную вещь, и что тебя преследуют не только духи содеянного тобой, но и духи будущего.

- И вы можете положить конец этим снам?

- Именно для этого я тебя сюда вызвал.

- Но раз я совершил такую жуткую вещь, почему вы хотите мне помочь?

- Я не занимаюсь делами морали. Я здесь только для того, чтобы помочь масаи.

- А как насчет тех масаи, которые живут в ущелье? - спросил Меромо. - Тех, что преследуют меня в моих снах?

- Когда они попросят о помощи, я помогу и им.

- Вы можете сделать так, чтобы то вещество, которое зарыто на дне ущелья, исчезло?

Мулево покачал головой:

- Я не могу изменить уже сделанное. Я не могу даже смягчить твое чувство вины, так как это просто вина. Все, что я могу сделать - это изгнать духов из твоих снов.

- Я расплачусь за это.

Наступила неловкая тишина.

- Что я теперь должен делать? - спросил Меромо.

- Принеси мне награду, соответствующую значимости той услуги, которую я тебе окажу.

- Я могу вам выписать чек прямо сейчас, или перевести деньги со своего счета на ваш.

- У меня и так гораздо больше денег, чем мне нужно. Мне нужна награда.

- Но…

- Принеси мне ее завтра ночью, - сказал Мулево.

Меромо уставился на старого лайбона и смотрел на него целую минуту, затем встал и, не сказав больше ни слова, вышел.

На следующее утро он позвонил на работу и сказал, что болен, после чего отправился в два лучших в Додоме антикварных магазина. Наконец он нашел то, что искал, записал это на свой личный счет и унес домой. Он боялся заснуть перед обедом, поэтому все оставшееся время читал книгу. Затем он быстро поел и вернулся в апартаменты Мулево.

- Что ты мне принес? - спроси Мулево.

Меромо положил сверток перед стариком.

- Головной убор, сделанный из шкуры льва, - ответил он. - Мне сказали, что его носил сам Сендайо, величайший из всех лайбонов.

Перейти на страницу:

Похожие книги