- Вот мы и на месте, - констатировал факт Эштон.
Шери никогда не слышала ни о Харстен-Айленде, ни о Хотс-Лэндинге. Грязная тропа вела от пирса к ряду зданий - а фактически, лачуг - чьи обшитые вагонкой стены давно посерели, где отслоилась краска.
Ближе к деревьям стоял еще один деревянный знак:
- Два человека? - воскликнула Кэрол. - На этом острове всего два человека?
- Похоже, что так, - ответил Боб и шлепнул ее по заднице. - Какое нам дело? Меньше народу - больше кислороду.
- Ага, - согласился Эштон. Подмышками его бежевой шелковой рубашки расплывались пятна пота. - Отлично! Здесь больше никто не рыбачит? Видимо, мы первые в этом сезоне. Тем больше Зубастого угря поймаем.
Над первой ветхой лачугой возвышался очередной деревянный знак, гласивший:
- Глядите, тут еще одна тачка, - заметила Кэрол. Рядом с "магазином" стоял красный внедорожник "Ниссан". Такого же странного красного цвета, что и "Форд", который они видели на другой стороне озера. Кэрол прищурилась, словно пытаясь разобрать маленькие буквы.
- Какая-то... странная эта краска на автомобиле.
Боб ущипнул ее за задницу.
- Забудь эту тачку, зая. Мы здесь чтобы...
- ЗАЖИИИ-ГАААТЬ! - заорал Эштон. - Напьемся до усрачки, натрахаемся, и переловим всех Зубастых угрей! Кто за такое предложение?
- ЗАЖИИИ-ГАААТЬ! - завопил Боб.
Шери и Кэрол обменялись усталыми взглядами.
За "магазином наживки" терялись в лесу еще несколько похожих хижин. Шери мельком заметила спутниковую тарелку на дальнем скате крыши и изрытую колеями тропинку, ведущую в лес. Высоко в деревьях что-то мелькнула. Шери вздрогнула.
Пятнистая сова таращилась на ее своими жидкими кристаллами глаз.
Когда компания приблизилась к "магазину", Боб обратил внимание на красный "Ниссан", припаркованный у колодезного насоса.
- Что за...
- Хм? - произнес Эштон.
Боб уставился на капот автомобиля.
- Странно.
- Хм? - повторил Эштон.
Боб почесал бороду.
- Это новенький "Патфайндер". Я купил себе такой пару месяцев назад. Но... Посмотри на краску.
Эштон взглянул на автомобиль. На бледо-красной краске отчетливо просматривались широкие мазки кисти.
- Довольно паршивая покраска для новенькой тачилы.
- Похоже на
- Ну и ну! - воскликнул Эштон. - Лучше обращаться в "Мако" - он похлопал брата по спине. - Ты прав, Бобби, краска на "Ниссане" хреновая. А знаешь, что? Кому КАКОЕ ДЕЛО? Пора нам...
- ЗАЖИИИ-ГАААТЬ! - заорал в ответ Боб, вскинув вверх кулак. Оба истошно заржали.
- Ну, разве не пара идиотов? - прошептала Кэрол Шери.
- Как из той рекламы мятных леденцов, - прошептала Шери. - Два, два, два толстых хрена во мне.
Они проследовали за Бобом и Эштоном в "магазин наживки".
- Милое местечко, - пошутила Кэрол. - Похоже на клуб "Мед" на Сент-Бартсе.
Шери сморщила нос от запаха.
- Пахнет, как на мясном рынке в Чайнатауне.
- Да бросьте, девочки, - заметил их сарказм Эштон. - Мы же сейчас в такой глуши. Здесь все по-другому.
- В этих местах люди живут с земли. Без роскоши и без излишеств.
"Магазин наживки" напоминал лачугу Джеда Клампетта из начальных титров к фильму
- Доллар за
Боб подмигнул ей.
- Здесь у нас то, что мы называем "изолированным рынком". - Потом вытащил пачку наличных. - Не беспокойся, малышка. Мы справимся.
- Эй! - проревел Эштон. - Как насчет обслуживания? У вас тут покупатели.