Читаем Семейный круг полностью

Александр Брагин

СЕМЕЙНЫЙ КРУГ

Стихи

В ВОЗРАСТЕ ВЕСНЫ

Ты, явь, того не дашь…

Ты, явь, того не дашь — почаще б эти сны:И мать, и Русь, и я —                               все в возрасте весны.

Я ещё никогда никому не открылся…

Я ещё никогда никому не открылся,Никому не поведал всего.И не то, чтоб боялся, не то, чтоб стыдился —Не нашёл человека того.Не нашёл я такого, чтоб пылок и мраченИ чтоб сердце из шёлковых струн.Или просто с рожденья я так неудачен,Или просто я всё ещё юн.                                1965 г.

Уже прошло то трепетное детство…

Уже прошло то трепетное детство,Когда листочки — рыжее добро,С дворнягой можно по-собачьи спеться,Плескучим лужам тихоцветье шло.Скатилось всё горошиной восторга,И где же я теперь её найду?Летит листок заманчиво и долго,И рыжий он, да не в моём саду.                                 1967 г.

Весна, весна!..

Весна, весна! Ты, как чужой ребёнок,Ищи своё жильё, а мне не по себе,Запутался в сердечных веретёнах,Там что-то начал прясть нежнее                                           и слабей.Какая тяжкая, как женский плач,                                              погода!Весна, весна! Завинчен круг шоссе.Пройдусь до озера, хоть нет                                   особенной охоты.Вернусь, чтоб книжный ум                                   высасывать, как все.Но отчего так этот вечер ранит?Ведь ты же знал, что ты не нужен ей!..Но знал и то: листы повять — повянут,Да их не обрывают по весне.                                   1969 г.

Когда его жизнь…

Когда его жизньБыла наполнена важностью семнадцати лет,Гордостью — все еще впереди;Скромностью — увы, все еще впереди;Когда его мускулы,    начиненные его родными северными ветрами,Жгли его длинное деревянное тело;Когда он,Как языческий идол,Поджав ноги,Не спеша ждалНеизвестно кемНеизвестно чего                    ему обещанногоИ смог бы так просидеть,Наверное, довольно долго —Пришла она.Она былаНемного старше его.В строгом темном платье.А не в белом,И не в палевом,Как ему представлялось.Она щурила карие глаза,А не смотрела на мир изумленно.Её не нужно было ни от кого спасать —Она умела постоять за себя.Цвет ее красивых густых волосМожно было сравнить с цветом зимней осины.ОнаПостоянно его обманывала,Говоря, что у нее на этой неделе                      километры важных дел.Как это бывает,Однажды он поцеловал ее —Примял губами волосы на затылке,Чем очень ее расстроил.Ее нельзя было ни в чем упрекать,Она не понимала упреков.Зато ейМожно было посвятить всю свою жизнь…Он чувствовал себя знаменитым!

Увы! Это было давно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия