А а п о. Телу без головы никак нельзя, вот что я хочу сказать.
Ю х а н и. Да уж, оно будет натыкаться на стены, будто курица с отрубленной головой.
Т и м о. А бывает, и голова на месте, но если тело взбесится, то начнет прыгать да метаться туда-сюда. С курами бабки Лесовички это частенько случается, и старушка тогда говорит, что это колдовские стрелы летают в воздухе.
Ю х а н и. Ну, братец Аапо, договаривай.
А а п о. Вот какая дума запала мне в голову: если мы хотим добиться чего-то, нам нужен старшой. Он будет держать совет с нами и решать все наши споры. Словом, порядок должен налаживать кто-нибудь один.
Ю х а н и. Старше всех здесь я.
А а п о. Ты первенец в семье Юкола — тебе и головой быть.
Ю х а н и. Да, я старший и имею право требовать повиновения. Но только бы вы слушались.
А а п о. Это справедливо. Но в общих делах мы все-таки будем выслушивать каждого.
Ю х а н и. Особенно к твоим советам я всегда буду прислушиваться. Но главой все-таки буду я.
А а п о. Верно. А какое наказание мы назначим тому, кто будет строптивым и вздумает упрямиться?
Ю х а н и. Я выброшу его в пещеру и завалю вход десятилисфунтовыми камнями{54}
. Пусть посидит там день-другой, — в зависимости от того, как потребует дело, — пусть погрызет свои ногти да обдумает свой проступок.Л а у р и. Я против такого решения.
Т у о м а с. Я тоже.
Т и м о. Что я, дикий кабан, чтоб сидеть в затхлой дыре? Нет, это не выйдет.
Ю х а н и. Вы сразу же и бунтовать!
Т у о м а с. Нет, такое наказание не годится.
Т и м о. Не быть бычку на веревочке, как гласит пословица. Я не дикий кабан и не барсук.
Ю х а н и. А ты веди себя тихо да послушно, вот и избежишь моего карающего гнева.
Т и м о. Но я тебе не барсук и не волк. Да, да! И не медведь или какая-нибудь крыса. Надо и меру знать. Вот так-то.
А а п о. Можно мне вставить словечко?
Ю х а н и. Давай. Что ты хочешь сказать?
А а п о. Я тоже не одобряю такого параграфа. Между родными братьями это было бы уж слишком бессердечно.
Ю х а н и. Ага, не одобряешь? Не одобряешь? И впрямь не одобряешь? Тогда давай свой параграф, мудрец, раз уж мне вечно невдомек, что правильно и что нет!
А а п о. Я этого не говорил.
Ю х а н и. Давай, давай, выкладывай свой разумный параграф, мудрец из Юколы!
А а п о. До мудреца мне далеко. Но этот…
Ю х а н и. Параграф, параграф!
А а п о. Это ведь…
Ю х а н и. Параграф, параграф! Ну, выкладывай же свой разумный параграф!
А а п о. Ты с ума сошел? Орешь, будто штаны на тебе горят. И чего ты кричишь да мотаешь головой, как сыч?
Ю х а н и. Параграф! — вот что я кричу. Ну, где он, твой новехонький и сверхумный параграф? Выкладывай! Я буду молчать и слушать тебя, как плотва — кваканье лягушки.
А а п о. Я вот как думаю: того, кто не будет слушать советов и предостережений, кто будет строптивым и вздумает сеять раздор между нами, того мы просто выгоним, и пусть себе убирается подальше.
Т у о м а с. На том и решим.
Л а у р и. С этим я согласен.
Т и м о. Я тоже.
С и м е о н и. С этим мы все согласны.
Ю х а н и. Гм! Пусть будет так. Но помните: кто вздумает рыпаться — того живо выгоним, и скатертью дорога! Так за какую работу возьмемся завтра? Уж я вас научу!
А а п о. Малость досадно, что опять не обошлось без перепалки. Но пусть это не омрачит нашего спокойствии и радости в этот вечер.
Ю х а н и. Так за какое дело мы возьмемся утром?
А а п о. Конечно, первым делом нужно рубить избу.
Ю х а н и. То-то. Завтра чуть свет пусть-ка четверо забирают топоры да становятся по своим углам. В эту четверку войдут: я сам, Туомас, Симеони и Аапо. Остальным тесать бревна и подавать их нам наверх. А когда будут готовы изба и амбар, все отправимся на охоту и рыбную ловлю. Так и запомните!
Они покончили с ужином и улеглись на покой. Настала ночь, облачная, но тихая майская ночь. В лесу хрипло кричал филин, на Ильвесъярви покрякивали утки, и где-то вдали то и дело раздавался рев медведя. В остальном вокруг царили тишина и покой. Но легкокрылый сон не залетал в дерновую хижину братьев. Ворочаясь с боку на бок, они молча раздумывали о бренном мире и превратностях судьбы.
А а п о. Кажется, никто еще не сомкнул глаз.
Ю х а н и. Один только Тимо сладко спит, а мы ворочаемся, будто колбаски в кипящем котле. И отчего нам не спится?
А а п о. Нынче жизнь наша круто повернулась.
Ю х а н и. Оттого-то у меня и неспокойно на душе, очень неспокойно!
С и м е о н и. И у меня сердце ноет. Кто я такой? Блудный сын.
Ю х а н и. Да! Агнец, заблудший в темном лесу.
С и м е о н и. Так покинули мы соседей и ближних своих.
Т у о м а с. Да, теперь мы тут. И будем до тех пор, пока в лесу не переведется дичь.
А а п о. Все пойдет на славу, если только возьмемся с умом за дело.
С и м е о н и. Ишь как филин кричит, а от его крика никогда не жди добра. Старые люди говорят, он пожары предвещает, кровавые распри с убийствами.
Т у о м а с. У филина должность такая, чтоб кричать в лесу, тут нет никаких примет.
Э р о. Но ведь здесь не лес, а целая деревня, дом Импиваара, крытый дерном.