Читаем Семья на первом месте (СИ) полностью

Кто-то выкрикнул: «Взрывопотам»,{?}[Крупный серый африканский зверь, похожий на большого носорога с необыкновенным голосом, напоминающим вой кита. Толстая шкура непроницаема для большинства чар и заклятий. На носу — большой, острый рог, над которым находятся мешки со взрывающейся жидкостью. На загривке имеется небольшое дыхало: возможно, животное способно плавать. У самки время от времени рождается только один детёныш.] — «Глизень»{?}[Это род крупной улитки, которая каждый час меняет окраску и оставляет за собой след настолько ядовитый, что там, где она проползет, все растения съеживаются и засыхают.»] или — «Мурлокомь».{?}[Происходит из Скандинавии, в настоящее время распространён по всей Северной Европе. Своим внешним видом напоминает мясистый розоватый гриб, покрытый редкой жёсткой чёрной щетиной. Очень быстро размножается и за несколько дней может заполонить весь сад.] На все выкрики преподаватель лишь покачал головой, продолжая лукаво улыбаться правым уголком губ. Уж очень сильно Сильванус любил, когда студенты были заинтересованы в его занятии.

— К сожалению, никто из вас не смог дать правильный ответ, — подытожил мужчина. — Присмотритесь, где мы находимся?

Десятки голов начали оглядываться.

— У Запретного леса, сэр, — подал голос Рабастан Лестрейндж, стоя в кругу своих друзей.

— Верно! — согласился Кеттлберн. — Неужели ни у кого нет никаких идей?

Мужчина не сумел скрыть удивления, исказившее его морщинистое лицо.

— Профессор, не томите! — не выдержала Лили Эванс, и студенты дружно поддержали старосту Гриффиндора.

— Всё очень просто, — ученики насторожили слух. — Феи!

Гриффиндорцы и слизеринцы хмуро переглянулись между собой.

— Но, сэр, разве в нашем лесу есть феи? — толстоватый слизеринец подал чуть писклявый голос.

— Разумеется, мистер Тернер. — Профессор Кеттлберн кивнул под изумлённые возгласы. — Ваша задача состоит в том, чтобы подробно описать этих чудесных созданий. Можете работать в парах или в группах, как вам будет удобно.

Предвидя нескончаемый поток вопросов по теме и без, профессор заранее отмахнулся от студентов.

— А как нам их найти? — уточнила Лестрейндж, в то время как Поттер негромко шептал ей на ухо, провоцируя румянец.

— Хороший вопрос, мисс Лестрейндж, — тыча пальцем в слизеринку, заметил профессор. И хлопнув в ладоши, заговорил: — Помните, что характер у них склочный, но благодаря своему тщеславию фей легко уговорить на что-либо. Они любят сладости, поэтому вы легко можете их задобрить кубиком сахара. Что не мало важно! Эти существа любят, когда им поют. — Раздались вздохи, ведь не каждый мог похвастаться певучим голосом. — Приступайте, у вас на все про все один час!

Студенты тут же разбились на небольшие группы, но были и те, кто предпочитал работать в одиночку.

— Ну, красавица! — протянул Поттер, обращаясь к Лестрейндж.

Слизеринка склонилась над мешочком со сладостями, намереваясь вытащить побольше сахара. Рука гриффиндорца собственнически скользнула на талию волшебницы, та дёрнулась, боязливо оглядываясь по сторонам.

— Мы выполним задание вместе!

Джеймс заговорщически поиграл густыми бровями. На его действия слизеринка мигом сбросила руку, предварительно шлепнув по пальцам. Тот обиженно надул губы.

— Мы договаривались! — зашипела в лицо Поттера девушка, направляясь вглубь леса.

Джеймс, не раздумывая, двинулся за ней следом, попутно выкрикивая извинения.

Они действительно заключили договор ещё в тот день, когда спускались на завтрак в Большой зал. На глазах у всех остальных Лестрейндж и Поттер являлись лишь друзьями. Однако наедине оба не отлипали друг от друга, скрываясь в тайных проходах, тёмных коридорах или в комнате Лестрейндж.

Прошло две недели, а об их отношениях так никто и не догадался.

— Где Сириус?

Алина высматривая друга глазами в толпе учеников. Поттер закатил глаза, громко цокнув. Не то, чтобы он ревновал Лестрейндж к лучшему другу, но так хотелось провести часок наедине, где поблизости нет мародеров, слизеринцев и Лили, без конца хохочущей над недошутками Снейпа.

— Если мы будем работать вместе, то могут возникнуть ненужные вопросы, — скучающе охнув, Джеймс плечом прислонился к стволу дерева. — Сириус!

Завидев идущего в их сторону друга, Лестрейндж энергично замахала руками, дабы Сириус её увидел, что, впрочем, делать было совсем необязательно. Он бы и в темноте её нашёл.

В считанные секунды Блэк оказался рядом с парочкой. Трое в одну ногу направились дальше. Гриффиндорцы по обычаю шутили, позабыв про задание. В то время как слизеринка вела записи в тонкой тетради, при этом не забывая осматриваться вокруг.

— Мы ушли довольно далеко, — заметила девушка.

Ухмыльнувшись, Блэк по-дружески закинул свою мощную руку на её худенькие плечи.

— Тебе нечего бояться, змеёныш! — Поттер протирал свои заляпанные очки лоскутком рубашки. — С тобой самые смелые гриффиндорцы!

Волшебница закатила глаза под гулкий смех друзей.

— Профессор Кеттлберн сказал, что фей привлекает пение. Кто будет петь? — Взгляды двух пар глаз устремились в сторону Лестрейндж. — Даже не просите! У меня совершенно нет голоса и слуха!

Перейти на страницу:

Похожие книги