— Садитесь, — сказал он. — А я буду жевать, потому что сегодня вечером мне ещё предстоит несколько визитов.
Обе женщины, однако, продолжали стоять.
Их мать, старая Жанна, лет двадцать пять служила кухаркой у г‑на Тибо, но, в сущности, уже ничего не делала, так как была слишком стара, страдала расширением вен и сама признавалась, что теперь она только «старый треснувший горшок». Дочери придвигали к плите её кресло, и она проводила так целые дни, сидя по привычке с кочергой в руке и создавая себе иллюзию некоторой ответственности: она ведь была осведомлена обо всём, что делалось на кухне, сбивала иногда майонез и с утра до вечера засыпала дочерей советами, хотя им обеим было уже за тридцать. Старшая, Клотильда, грубоватая, преданная, но не слишком услужливая, болтливая, но работящая, сохранила в обращении ту же деревенскую простоту и тот же сочный язык, что и её мать, так как долгое время служила на ферме у себя на родине; она теперь исполняла обязанности кухарки. Другая, Адриенна, более обтёсанная, чем её старшая сестра, воспитывалась в монастыре и всегда служила по домам в городе; она любила тонкое бельё, романсы, букетики цветов у себя на рабочем столике и торжественную службу в церкви св. Фомы Аквинского.
Первой, как всегда, заговорила Клотильда:
— Мы пришли из-за матери, господин Антуан. Ей, бедняге, уже дня три-четыре вроде бы совсем плохо. На животе у неё, вот тут, справа, какая-то опухоль. Ночью ей всё не спится, а как она утром пойдёт по своей нужде, так, слышно, хнычет там, точно дитя малое! Но она крепится, маменька-то, и ничего говорить не хочет! Надо, чтобы господин Антуан пришёл, будто невзначай, — верно говорю, Адриенна? — а потом вдруг сам бы заметил, что у неё гуля под фартуком.
— Это не трудно, — сказал Антуан, вынимая записную книжку, — завтра я под каким-нибудь предлогом зайду на кухню.
Пока Клотильда объясняла, Адриенна меняла Антуану тарелки, придвигала ему хлебницу, словом, по привычке старалась всячески услужить.
Она не проронила ещё ни слова. Но теперь обратилась к нему неуверенным тоном:
— А скажите, господин Антуан, это… это… очень опасно?
«Опухоль, которая так быстро увеличивается… — подумал Антуан. — Рискнуть на операцию в таком возрасте!» С беспощадной точностью представил он себе, что могло произойти в дальнейшем: чудовищное разрастание опухоли, повреждения, которые она причинит, постепенное удушение прочих органов… Ещё хуже: ужасное медленное разложение — участь стольких больных, превращающихся в полутрупы…
Подняв брови и недовольно выпятив губу, он малодушно старался укрыться от этого боязливого взгляда, которому не сумел бы солгать. Он оттолкнул тарелку и неопределённо повёл рукой. К счастью, толстая Клотильда, которая не могла выносить молчания, не нарушая его, уже ответила вместо Антуана:
— Да разве можно что-нибудь сказать заранее? Господину Антуану надо сперва поглядеть. Я только одно знаю: мужа моего покойного мать померла от простуды, а у неё перед тем пятнадцать лет живот был весь раздут!
XI
Через четверть часа Антуан подходил к дому номер тридцать семь-бис на улице Вернейль.
Старые строения окружали тёмный дворик. Квартира номер три оказалась на седьмом этаже у входа в коридор, где воняло газом.
Робер открыл ему дверь, держа в руках лампу.
— Как твой брат?
— Выздоровел!
Лампа освещала взгляд мальчика, прямой, весёлый, немного жёсткий, не по годам зрелый взгляд, и всё его лицо, напряжённое от рано развившейся энергии.
Антуан улыбнулся.
— А ну, посмотрим!
И, взяв у него лампу, приподнял её, чтобы оглядеться.
Посреди комнаты стоял круглый стол, покрытый клеёнкой. Робер, по-видимому, писал: большая конторская книга лежала между откупоренной бутылкой чернил и стопкой тарелок, на которой красовались ломоть хлеба и два яблока, образуя скромный натюрморт. Комната была чисто прибрана и казалась почти комфортабельной. В ней было тепло. На маленькой плитке перед камином мурлыкал чайник.
Антуан подошёл к высокой кровати красного дерева, стоявшей в глубине комнаты.
— Ты спал?
— Нет.
Больной, который, видимо, только что проснулся, привскочил, опираясь на здоровый локоть, и таращил глаза, улыбаясь без малейшей робости.
Пульс был нормальный. Антуан положил на ночной столик захваченную им с собой коробку с марлей и начал развязывать бинты.
— Что это у тебя кипит на печке?
— Вода. — Робер засмеялся. — Мы собирались заварить липовый цвет, который дала мне привратница. — Тут он лукаво подмигнул. — Хотите? С сахаром? О, попробуйте! Скажите «да»!
— Нет, нет, благодарю, — весело сказал Антуан. — Но мне нужна кипячёная вода, чтобы промыть рану. Налей-ка в чистую тарелку. Отлично. Теперь мы подождём, пока она остынет.
Он сел и посмотрел на мальчиков, которые улыбались ему, как старому другу. Он подумал: «На вид честные ребята. Но кто может поручиться?»
Он повернулся к старшему:
— А как это случилось, что вы, в таком ещё возрасте, юные, живёте тут совсем одни?
Ответом был неопределённый жест, движение бровей, как бы говорившее: «Ничего не поделаешь!»
— Где ваши родители?