Читаем Семья Тёмных. За несколько лет до (СИ) полностью

— Чтож, займитесь работой.

Реджина ушла к машине.

— Спешу сообщить, доктор Хоппер, ваша арендная плата только что повысилась) Всего хорошего.


========== Часть 3 ==========


— Лучше иди к гостям.

Реджина поймала руку Кэтрин.

— Еды там вдоволь. Иди. Будь рядом с мужем.

— Я его потеряла и снова нашла. Но такое чувство, что я всё равно одна. Ещё и этот праздник, видно же, что ему здесь не нравится.

— Это последствия долгой комы, наберись терпения, и всё наладится.

— Как же хочется снова почувствовать себя нужной, как у вас с мистером Голдом. В городе ходят слухи, что вы жить друг без друга не можете) — Даже так?) У тебя ещё есть шанс, не упусти его)

— Ну да. Реджина, спасибо. Спасибо за дружбу, поддержку. У меня так давно не было подруг.

— И у меня.

— Как бы то ни было, одна, наконец, появилась)

Кэтрин ушла в гостиную.

— Вот хожу, представляю как Малефисента её придушит в один день.

— Ха-ха

— Не хочешь её навестить?

— В прошлый раз она сожгла до тла всё, что я ей принесла. А ещё спрашивала про крестницу. Что мне ей сказать? Что она была права, что мы потеряли слишком многое? Ну уж нет.

— Расслабься, мы оба знаем, гнев Мэл - дело временное.

— Да ты что? Поставь будильник на лет так через 100.

***

— О, может стоит под ноги с…мистер Ноллан?

— Извините, мадам мэр, так увлёкся картой, что не заметил вас.

— Ничего. Так вы заблудились?

— Да, вроде того) Ищу старый мост.

— А, где вас нашли. Хотите подстегнуть память?

— Нет, у меня там встреча.

— Тогда позвольте показать вам дорогу, мне как раз в ту сторону.

— Почту за честь.

— Так стало быть, выбор сделан.

— Да.

— И мне не стоит и пытаться вас переубедить?)

— Сердцу не прикажешь.

— И то правда. Как осваиваитесь? Улицы города помогают?

— Да нет, но хочу похвалить здешнего мэра, всё работает как часы.

— Я обязательно ему передам)

— Все были так обеспокоены этим обвалом, сейчас, надеюсь, всё в порядке?

— Да, конечно. То место уже украшает новая плитка.

— Рад слышать.

— Боюсь здесь мне придётся вас оставить, пройдите пару кварталов прямо, там увидите тропинку. Только не сворачивайте, мало ли что в тёмном лесу) — Спасибо!

— Мистер Ноллан, вы не зайдёте? Может присмотрите что для вашей пары? Здесь много разного.

— Отличная идея.

Колокольчик над дверью лавки зазвенел.

— Мистер Ноллан, чем могу?

— Мисс Миллс сказала у вас есть много интересных вещиц, хотел взглянуть.

— Витрины в вашем распоряжении.

Реджина подошла к Голду за кассу.

— На видное место поставил?

— Ну слепая ведьма точно не заметит.

— Откуда это у вас?

— Что? Эта рухлядь? Пылится здесь уже целую вечность.

Дэвид толкнул лопасти маленькой деревянной мельницы.

— Кажется, она была моей.

— Вот как? Уверены?

— Да. Уверен. Спасибо что проводили, мадам мэр, но мне нужно идти.

— Удачи, мистер Ноллан.

Колокольчики вновь заиграли.

— Дело сделано?

— Думаю да.

***

Зачарованный лес. Пятнадцать лет до заклятья.

— Прощай, отец.

Белоснежка стояла у гроба отца, её слёзы капали на лепестки роз, разбросаные по площади.

— Это такое горе.

— Я его очень любила.

Белоснежка обняла Королеву, ещё не зная, что это последние их объятья.

— И я, дорогая. Я тоже. Но моё горе по любимому мужу - ничто, по сравнению с горем любящей дочери. Если я могу чем-то помочь, скажи, умоляю. Пусть я тебе не родная мать, но люблю, как родную. Горячо, всем сердцем.

— Поздравляю, ваша месть свершилась почти, - раздалось из волшебного зеркала.

— Один удар, и готово.

— Она не знает? Не ведает?

— Что кончина её папаши на мне? Ищет во мне утешения. Смешно. Я могла бы там, на месте, с нею покончить. Редкое искушение.

— То-то бы потешила душу.

— От неё без ума народ. Меня бы прокляли. Откуда им знать её коварную натуру? Как она мне насолила.

— Ты уж извини, но я так и не понял, у вас с этим магом сейчас всё лучше некуда, так зачем тебе её смерть?

— Дело принципа. Тут надо действовать с оглядкой. От неё с умом избавиться.

— Поручи это кому-то из своих рыцарей.

— Нет. Здесь нужен тот, кто привык убивать. Хладнокровно.

— Как насчёт Румпельштильцхена?

— У него в народе репутация итак не лучшая, убийство принцессы нам не на пользу, когда все узнают о ребёнке и его отце.

— А до этого не так уж и далеко. Скоро живот под платьями прятать невозможно будет.

— Ещё с месяц подождём.

— Думаю, тебе нужен охотник.

В отражении появился мужчина, что сидел над трупом оленя.

— То что нужно)

***

Грэм бродил по лесу. Вдруг в кустах послышался шорох и показался мистер Голд.

— С добрым утром, шериф. Простите, если напугал.

— Да ничего, я принял вас за волка.

— Должно быть, не побрился)

— А вы что это в лесу в такую рань?

— Садовничаю. А вы?

— Я шёл за…

— Волком? Да-да, вы только что сказали. Только, насколько мне известно, шериф, в наших краях волков нет. Четвероногих, в смысле. Зачем он вам нужен?

— Вы скажете это бред.

— Посмотрим.

— Я увидел волка во сне, затем, его же, но наяву пару часов назад. Вы, часом, не видели ничего необычного?

— Боюсь, огорчу. Знаете, шериф…

— Вы верите в прошлую жизнь?

— Простите?

— Ну, что мы все жили другой жизнью раньше.

— Я верю во многое, но эту теорию, пожалуй, оставлю под сомнением. Всего доброго.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература