Читаем Семилистный клевер (СИ) полностью

А кота и правда хорошо бы достать, чтобы не распускал свои лапы, на кого не надо. Эдвард так бы и сделал, но кот за весь вечер так ни разу им не попался: понимал, зараза, что лучше не подходить.

— И что ты с ним сделаешь, когда поймаешь? — теперь в голосе Пинако зазвучала растерянность, но её взгляд по-прежнему был цепким.

— По ушам надаю, во!

— Ночью?

— А? — Эдвард поспешно набил рот картофельной начинкой и бросил взгляд на брата. Вот пусть отдувается, раз за камнями не хочет идти!

— Он хотел, — Альфонс тоже подошёл к столу, будто случайно закрывая от глаз Пинако приоткрытый ящик, и взял последний пирожок. — А я его отговаривал. Ну, это же я кота так схватил, что ему не понравилось, он не виноват. А Эд ему всё равно накостылять хочет.

Альфонс говорил убедительно. Эх, если бы он так же сумел соврать, когда Пинако надумала стереть их формулу человеческого преобразования…

— Отстал бы ты от кота, — вздохнула Пинако. — Только время потратишь, пока будешь за ним гоняться.

К этому времени Эдвард уже прожевал пирожок, так что предлога для молчания у него больше не было.

— Ла-адно-ладно. Но если он опять к Алу полезет, я ему дам.

На это Пинако возражать не стала. Она скоро вышла, напоследок пожелав обоим спокойных снов, а Эдвард выхватил листок, помятый больше прежнего. Пока они говорили, ранка на пальце успела подсохнуть, и её пришлось заново расковырять.

— Эд, не надо нам сейчас выходить, — прошептал брат. — Если бабуля увидит, что мы ночью камни в комнату таскаем…

— Да понял я, понял. Тогда придётся использовать что-нибудь отсюда, — Эдвард полез под стол, где всегда валялся какой-нибудь хлам. Как назло, Пинако и здесь прошлась.

— Слушай, если тебе так надо…

Эдвард резко развернулся к брату. Он стоял рядом, прижимая к груди деревянную лошадку.

— Мне? Это нам надо, Ал! Рой не будет следить за нами так, как она!

— Т-тогда вот, — Альфонс протянул игрушку ему.

— Ты чего, это же твоё… Тут вон дофига всего. Вот, давай я лампу преобразую!

— Бабуля заметит, — качнул головой брат. — Если моё пропадёт, она допытываться не будет. И я ж могу сколько угодно таких лошадок ещё сделать.

Эдвард протянул к игрушке руку, но не решался взять, пока Альфонс не всучил ему деревянную поделку сам.

— Ладно… Тогда поехали?

Поставив игрушку прямо на формулу, Эдвард негромким хлопком запустил преобразование. Очертания поделки поплыли, в середине искрящейся формулы образовалась блестящая лужица. Мгновением позже она разделилась на отдельные кружочки-монеты.

Эдвард сгрёб в свой карман половину, остальное отдал брату. Ссыпая мелочь, Альфонс не удержался от тихого вздоха.

— Как в Централ приедем, я тебе такую лошадь сбацаю!

Брат кивнул, но глаза у него всё ещё блестели.

— Давай лучше котёнка заведём?

— Давай сначала в Централ доберёмся?

Снова вздохнув, Альфонс побрёл к кровати. Он закутался в одеяло с головой и скоро засопел так заразительно, что Эдвард чуть не заснул на месте. С трудом добравшись до кровати, он завалился поперёк, и брат тут же беспокойно зашевелился.

— Да спи ты, это я, — пробормотал Эдвард.

***

Эдвард растолкал брата на рассвете. Альфонс никак не хотел просыпаться и двигался медленно-медленно, но ускользнуть незаметно им всё-таки удалось. По дороге на вокзал Альфонс немного взбодрился, и его глаза тревожно блестели в бледном свете первых лучей.

Эдвард поправил рюкзак и, немного поколебавшись, расстегнул молнию. Они не так уж далеко ушли от дома, но живот уже требовательно бурчал. Вытащив сухарик, он протянул пакет брату.

— Я не буду, — тихо ответил Альфонс.

Эдвард убрал пакет в рюкзак.

Вокруг стояла тишина, только где-то далеко скрипела телега. Над дорогой вилась пыль и первые мошки.

— Ал, давай быстрее, а?

— Да-авай, — зевнул брат, по-прежнему бредя позади.

— Ну, Ал! В поезде поспишь! — схватив за руку, Эдвард потянул его вперёд, к кованым воротам вокзала.

Зайдя за ограду, Эдвард в первую минуту заволновался: а вдруг кому-то покажется подозрительным, что двое детей пришли покупать билеты в такой ранний час? Но отступать было уже поздно. И некуда.

Железная будка кассы грозно нависала над всеми, кто пришёл купить билеты. Эдвард приблизился к ней, постоянно оглядываясь. Пока что людей на перроне было всего ничего, и это его не только радовало, но и тревожило: их с братом тоже видно, как на ладони, и если Рой едет этим же поездом… Эдвард решительно шагнул к кассе и случайно толкнул плечом какую-то девчонку.

Она оказалась на пути так внезапно, что Эдвард подался назад и налетел на брата. Девчонка вскрикнула, сморщила лицо, явно приготовившись заплакать.

— Прости, ладно? Я не хотел.

Девчонка его словно не слышала. Всхлипнув, она оглянулась на стоявшую у окошка кассы женщину.

— Слушай, эм-м… Хочешь шоколадку? Только не реви.

Шоколадка её явно заинтересовала, но девчонка всё равно хлюпнула носом. В следующее мгновение она всё-таки разревелась.

Женщина развернулась к ним. Эдвард поёжился под внимательным взглядом зелёных глаз. Не хватало ещё с ней поссориться… Он снова покосился по сторонам. Огненного пока не было видно.

Женщина тоже огляделась, а потом снова посмотрела на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика