Эриксон: Каждый акушер в этой группе теперь знает, как получить анестезию… тела.
(Э. выжидательно смотрит на Салли. С. согласно кивает головой, а потом делает отрицательное движение головой. Она продолжает смотреть направо отсутствующим взглядом. Прочищает горло.) Как себя чувствует человек, которому тридцать пять и он не может ходить?Салли: Тридцать четыре.
Эриксон: Тридцать четыре.
(Э. улыбается.)Зейг:
Она поправила тебя, и ты был весьма любезен. Это ни капли не вывело тебя из равновесия.Эриксон:
С какой стати?Зейг:
Преимущество оказалось на ее стороне. Она и раньше пыталась одержать над тобой верх.Эриксон:
Вот я и отдал ей этот «верх».Зейг:
Да. Она поправила тебя насчет возраста, но для этого ей пришлось прибегнуть к четкому утверждению.Эриксон:
Часто и уступка приносит победу.Салли: Хм-м… Чувствует… м-м… сейчас это приятно.
Эриксон: Очень приятно? Салли: Да.Зейг:
Теперь ты преувеличиваешь положительное ощущение. Она говорит «приятно», а ты «очень приятно».Эриксон: Вот когда ты только вошла, тебе понравилось, как я подтрунивал над тобою?
Салли: Пожалуй, да.
Зейг:
Сначала ты делаешь ударение на приятном ощущении, а затем возвращаешься к шуточному тону. Однако это не шутка. На самом деле ты заставляешь ее почувствовать себя очень неловко. Сводя во времени эти два ощущения, ты смягчаешь в положительном плане ее ощущение неприятной неловкости.Эриксон:
Да.Эриксон: Пожалуй, да?
(Салли смеется.) А может, не понравилось? Салли: Да, пожалуй, так.Зейг:
Она опять увиливает от прямого ответа, а ты интонационно подчеркиваешь слова «пожалуй, да».Эриксон:
Повышением тона на слове «да». «Пожалуй, да». Зейг: Интонационно выделяя положительную сторону. Эриксон: Угу.Эриксон (улыбается): Вот момент истины.
Салли: Как?
(Смеется.)Эриксон: Вот момент истины.
Салли: Так, да, у меня смешанное чувство.
(Смеется.)Зейг:
Она все так же уклончива. На словесном уровне она не приняла «момента истины». Ты снова делаешь нажим на эти слова.Эриксон: Ты сказала «смешанное чувство». Очень смешанное?
Салли: Как сказать? Мне это нравилось и не нравилось. Эриксон: Очень-очень смешанное чувство? Салли: Ох, вряд ли я смогу определить точный оттенок.Зейг:
Здесь ты снова действуешь с противоположного конца. Делаешь такой до нелепости преувеличенный упор на ее уклончивую манеру отвечать, что ей ничего не осталось, как ответить прямо, без уверток. Ты довел свой нажим до абсурда: «Очень смешанное?», «Очень-очень смешанное?»Эриксон:
В результате она оказалась в тупике. Зейг:
И подорвалась на собственной мине.Эриксон:
Да, подорвалась на собственной мине. Но потом она откажется от мины, но не от меня.Зейг:
Ты дал ей возможность увидеть последствия такого уклончивого поведения – «Очень смешанное; очень-очень смешанное». Но ты делаешь это в шуточной форме, и отказ от прежней модели поведения исходит от нее самой.Эриксон: А не думаешь ли ты: черт меня дернул сюда прийти?
Салли: О, нет, я очень рада, что пришла.
(Прикусила нижнюю губу.)Эриксон: А придя сюда, разучилась ходить.
Салли (смеется): Да, научилась не двигаться от шеи вниз.
(Кивает.)Эриксон: Вкусная была конфета?
Салли (тихо): Ой, такая вкусная, только… м-м… мне хотелось бы
,' … разных сортов.Эриксон (улыбается): Значит, отведала конфеток?
Салли: Угу. (Улыбается.) Эриксон: А кто их тебе дал?Салли: Вы дали.
Эриксон (согласно кивает): Вот какой я щедрый.
Эриксон:
Опять очень уклончивые ответы. Но она с воодушевлением заявила, что конфета была вкусная, что-то в этом роде.Зейг:
Да.