Салли: Сейчас подумаю, хм-м… довольно давно. Э-э… у нее была сестра, Мария. Она была младше Эйлин… м-м-м… скорее, моих лет. Знаете, я их вспоминаю, они из моего детства, но думаю о нихредко.
Эриксон: Откуда ты родом?
Салли: О, из Филадельфии.
Эриксон: И ты играла на задворках?
Салли: Ага.
Эриксон: Как же ты там оказалась?
Салли (смеется): Может, мне только показалось… м-м-м… что я там была.
Эриксон: Обрати внимание… Вон тот качает ногой, а этот переставил ступни, и она села по-другому.
(Э. указывает на присутствующих.) А почему ты сидишь так неподвижно?Зейг:
Это попытка заставить ее отвечать более конкретно?Эриксон:
И заставить ее замечать мелкие детали в окружающем ее пространстве.Зейг:
И тем самым закрепить транс.Эриксон:
На заднем дворе, в Филадельфии, мы с ней одни. «Как же ты там оказалась?» «Там» – это очень конкретное слово. А задний двор в Филадельфии – ужасно расплывчатое понятие. Представляешь, сколько в Филадельфии можно насчитать задних дворов?Зейг:
Да, причем день и время тоже могут быть самые разные.Эриксон:
А слово «там» – весьма конкретное понятие. Видишь, я смешиваю общие и конкретные представления.Зейг:
Но имея целью подвести ее к большей точности. Эриксон:
Да.Салли: Разве вы мне не сказали что-то по этому поводу, что… хм…
Эриксон (перебивая): Ты всегда выполняешь то, что тебе говорят?
Салли (отрицательно качая головой): Подчиняться – для меня это очень необычно.
Эриксон (перебивая): Ты хочешь сказать, что ты необычная девушка?
Салли: Нет, для меня необычно подчиняться.
Зейг:
Ты перенес слово «необычный» совсем в другой контекст. В ее фразе это слово ассоциируется с негативным ощущением – «для меня необычно подчиняться». Затем ты говоришь: «ты необычная девушка», а в этом чувствуется положительный момент. На словесном уровне она это отвергает, повторив: «Для меня необычно подчиняться».Эриксон:
Ей запомнится фраза: «Ты необычная девушка». Зейг:
Понимаю. Запомнится на подсознательном уровне. Эриксон:
Да. Кроме того, смысл фразы приятен в эмоциональном отношении.Салли: Я никогда не следую ничьим указаниям.
Эриксон: Никогда?
Салли: Не то чтобы никогда
– редко. (Улыбается.)Эриксон: Ты уверена, что никогда не следуешь указаниям?
Салли: Нет, не уверена. Кажется, я это только что сделала.
(Смеется и прочищает горло.)Эриксон: Ты можешь выполнять нелепые пожелания?
Салли (смеется): Хм… мне кажется, я могла бы пошевелиться. Эриксон: Обрати внимание на ее ответ – «не следую указаниям».Зейг:
Она начинает думать о своей руке, и внутренне у нее возникает совершенно четкая мысль. А смысл твоих слов был весьма общий. Она ведь могла отреагировать на любые из твоих предыдущих внушений.Эриксон:
Она попала в ловушку, вынуждена была обратиться вовнутрь и конкретно осмыслить свой паралич.Зейг:
То есть, твоя неопределенность привела ее к конкретике. Салли: Мне кажется, я могла бы пошевелиться.
Эриксон: Хм?
Салли: Если бы
я по-настоящему захотела, я бы могла пошевелиться.Эриксон:
Она сказала: «Мне кажется, я могла бы пошевелиться».Эриксон: Посмотри-ка вокруг. Как ты думаешь, кто следующим окажется в трансе? Посмотри на всех по очереди.
Зейг:
Интересный момент. Зачем ты подводишь ее к контакту с присутствующими и предлагаешь ей решить, кто, по ее мнению, следующим войдет в транс?Эриксон:
Она должна задуматься об «а, б, и в», ведь она сама – часть алфавита.Зейг:
Так она возвращается в группу и становится ее частью.