— Бедняжка! — сказала мисс Джейн.
Письмо 3
Несколько дней назад я была на балу у мистера Ашбернема. Поскольку мама никуда не выезжает, она поручила меня заботам леди Гревилл, которая оказала мне честь заехать за мной и позволила сидеть по ходу движения. Последняя любезность меня ничуть не обрадовала, тем более что оказана была в виде великого одолжения.
— Так-так, мисс Мария! — сказала ее светлость, увидев, что я приближаюсь к дверце экипажа. — Вы нынче такая нарядная! Мои бедные девочки рядом с вами покажутся совсем замарашками! Надеюсь, ваша матушка не слишком потратилась. У вас новое платье?
— Да, мадам, — отвечала я как могла безразличнее.
— О, недурное! — Она позволила мне сесть с нею рядом и сразу пощупала ткань моего платья. — Красиво, конечно, однако же, признаться — я, знаете ли, всегда говорю откровенно, — по моему мнению, это совершенно ненужные расходы. Почему вам было не надеть то старое платье в полоску? Не в моих привычках придираться к беднякам — я всегда считала, что бедные люди заслуживают скорее жалости и презрения, а не упреков, особенно если они не виноваты в своей бедности, — и вместе с тем должна заметить, что, на мой взгляд, старое платье в полоску вам было бы в самый раз. Потому что, сказать по правде (я всегда говорю откровенно), половина гостей скорее всего и вовсе не заметит, есть на вас платье или нет. Но вы, должно быть, рассчитываете за этот вечер устроить свое будущее. Что ж, чем скорее, тем лучше. Желаю вам всяческого успеха!
— Право, мадам, у меня не было такого намерения…
— Да разве хоть какая-нибудь барышня признается, что вышла на охоту за богатеньким женихом?
Мисс Гревилл засмеялась, а Элен, по-моему, стало меня жаль.
— Когда вы уезжали, ваша матушка уже легла спать? — спросила ее светлость.
— Милая матушка, — сказала Элен, — сейчас всего девять часов!
— Твоя правда, Элен, однако же свечи денег стоят, а миссис Уильямс слишком умна, чтобы быть расточительной.
— Она как раз садилась ужинать, мадам.
— И что у нее на ужин?
— Я не приглядывалась.
— Должно быть, хлеб с сыром.
— Я не желала бы лучшего ужина, — сказала Элен.
— Да и зачем желать? — отвечала леди Гревилл. — Лучший тебе всегда обеспечен!
Мисс Гревилл громко расхохоталась, как и всегда, когда ее светлость изволит пошутить.
В таком унизительном положении вынуждена я находиться, когда ее светлость берет меня к себе в карету. Дерзить я не смею, ведь матушка всегда твердит, что нужно быть смиренной и терпеть, если хочешь пробиться в жизни. Мама настаивает, чтобы я принимала приглашения леди Гревилл, иначе, будь уверена, ноги бы моей не было ни в ее доме, ни в ее карете, где меня непременно станут изводить нападками на мою бедность.
В Ашбернем мы приехали уже около десяти, то есть на полтора часа позже, чем нас приглашали, но леди Гревилл чересчур большая модница (или воображает себя модницей), чтобы быть пунктуальной. Впрочем, танцы еще не начинались — ждали мисс Гревилл. Не успели мы долго пробыть в зале, как мистер Бернард пригласил меня на танец, но в последнюю минуту вспомнил, что оставил белые перчатки у своего камердинера, и тотчас побежал за ними. Тем временем танец начался. Леди Гревилл, направляясь в соседний зал, прошла прямо передо мной. Увидев меня, она остановилась и сказала, хотя рядом были люди:
— Что, мисс Мария, никак не можете найти партнера? Бедняжка! Зря вы старались, надевали новое платье. Ну, не отчаивайтесь: быть может, вы еще успеете нынче поплясать.
С тем ее светлость отправилась дальше, не слыша моих уверений, что я уже приглашена. Мне было очень досадно, что меня выставили перед всеми в таком невыгодном свете. Правда, мистер Бернард вскоре вернулся и немедленно повел меня к танцующим — надеюсь, тем самым моя репутация была очищена от наветов в глазах всех пожилых леди, какие могли услышать слова леди Гревилл. Вскоре я забыла свои огорчения — их затмило удовольствие от танца и от сознания, что у меня самый приятный кавалер из всех присутствующих на балу, к тому же наследник очень крупного состояния. Неудивительно, что леди Гревилл казалась весьма недовольной, когда узнала, кого он выбрал. Ее светлость, решив непременно меня унизить, в промежутке между танцами подошла ко мне с более, чем обычно, оскорбительной важностью, в сопровождении мисс Мейсон, и сказала так громко, что ее слышали половина зала:
— Напомните-ка мне, мисс Мария, чем занимался ваш дедушка? Мы с мисс Мейсон никак не можем решить наш спор, кем он был: бакалейщиком или переплетчиком?
Я понимала, что она старается меня унизить, и ни за что не хотела показать, насколько ей это удалось.
— Ни то ни другое, мадам: он был виноторговцем.
— Да-да, я помню, что он занимался чем-то таким вульгарным. Он ведь разорился?
— Насколько я знаю, нет, мадам.
— Разве он не скрывался от кредиторов?
— Никогда о таком не слышала.
— Во всяком случае, он умер банкротом?
— Мне никто ничего подобного не говорил.
— Но разве отец ваш не был беден как церковная крыса?