— Вполне.
— Ну-ну. Мы, конечно, проверим по каталогу, но думаю, ты права. Эти медальоны — отличная добыча для двухминутной работы. Наверное, они сначала просмотрели все экспонаты и выяснили, что здесь самое ценное.
— Но копии-то им зачем? — удивилась Джоан и сама тут же дала объяснение. — О, они не знали, где оригиналы, а где копии, и на всякий случай забрали все.
— Вероятно, — согласился сэр Клинтон. — Но не будем торопиться. Пока нет улик, лучше не забивать голову всякими домыслами.
— Понимаю, — сказала Джоан, и в ее голосе послышалось прежнее лукавство. — Я буду Ватсоном, да? А вы сейчас мигом докажете, какая я тупица? Я угадала?
— Не совсем, — улыбнулся сэр Клинтон. — Просто сначала факты, а уж потом версии.
Он обернулась к смотрителю.
— Мы вас слушаем, Моулд. Изложите подробно все события, и постарайтесь — по порядку.
Моулд долго что-то обдумывал; наконец заговорил.
— Я хотел вспомнить, сколько людей было в комнате перед тем, как погас свет, но не получается, сэр Клинтон. Сдается мне, что пока я не перекрыл выход, многие успели сбежать, воспользовались темнотой. Во всяком случае, когда я стал всех переписывать, то понял, что людей что-то маловато. Вот и все, что я могу сказать, сэр.
Сэр Клинтон похвалил Моулда за предусмотрительность.
— Теперь расскажите, что было после того, как погас свет. И поточнее. Расскажите все, что вспомните, все детали.
Моулд уставился в угол комнаты возле сейфа.
— Я обходил комнату по кругу весь вечер, сэр. Ни разу не остановился. Перед тем как погас свет, я отошел от этой витрины, — он указал на центральную, — дошел до входа во вторую нишу, это прямо перед вами, потом до сейфа и уже собрался повернуть назад, как раздался пистолетный выстрел.
— Это было первое, что привлекло ваше внимание? — спросил сэр Клинтон. — Это важно, Моулд, подумайте.
— До этого ничего необычного не было, — подтвердил Моулд. — Ну вот, грянул выстрел, погас свет, и я услышал звон стекла — во всей комнате.
— Значит, свет погасили выстрелом? — сам себе сказал сэр Клинтон. Он посмотрел на резной деревянный потолок, но ничего особенного не увидал.
— Джоан, у вас в доме не найдется бинокль? Полевой или хотя бы театральный? Скажи, пожалуйста, Моулду, где его взять. — Джоан объяснила, и смотритель ушел.
— Постучите, когда вернетесь, — приказал сэр Клинтон. — Я запру дверь от непрошеных посетителей.
Когда Моулд уже не мог их слышать, сэр Клинтон спросил:
— Этот Моулд — надежный человек? Что ты о нем знаешь, Джоан?
— Он главный смотритель. Мы всегда ему полностью доверяли.
Она пыталась понять, что на уме у сэра Клинтона.
— Не думаете же вы, что это он все организовал? Не может такого быть!
— Пока я просто собираю факты. Я всего лишь хотел узнать, считаете ли вы Моулда надежным человеком.
— Безусловно, всегда считали.
— Хорошо, так и запомним; надеюсь, все разъяснится и твое мнение подтвердится.
Через несколько минут в дверь постучали — сэр Клинтон впустил смотрителя.
— Полевой? Отлично, в них сильные линзы.
Он навел резкость и с минуту рассматривал потолок. Наконец, протянул бинокль Джоан.
— Смотри сюда, — он указал нужное место.
Джоан быстро его нашла.
— Вижу, — сказала она. — Это дырка от пули, да?
Сэр Клинтон кивнул.
— Пуля разбила лампочку и отлетела сюда. Моулд, подвиньте стремянку, я хочу получше рассмотреть.
Больная нога затрудняла движения, но он все-таки залез на стремянку и стал изучать пулевое отверстие.
— Похоже, двадцать второй калибр. Такой пистолет ничего не стоит спрятать в кармане.
Он мысленно провел линию от пулевого следа до лампочки.
— Очевидно, выстрел был сделан из той ниши. Моулд, встаньте туда, где вы были в момент выстрела. Вы видите, что в нише?
Моулд посмотрел: между ним и местом, откуда стреляли, находится шкаф.
— У них все было продумано, — сказал сэр Клинтон, услышав отчет Моулда. — Если бы человек разрядил свой пистолет под носом у Моулда, тот запомнил бы его костюм. Стреляя из укрытия, он был в безопасности и мог располагать большим временем.
Он слез со стремянки и провел эксперимент: встал туда, откуда стреляли. Было очевидно, что в момент выстрела смотритель не мог видеть стрелка.
— Что было дальше, Моулд? — спросил сэр Клинтон, возвращаясь к центральной витрине.
Моулд почесал за ухом, как бы вспоминая, но тут же смущенно спрятал руку за спину.
— Грохнул выстрел, сэр, и осколки лампочки разлетелись по всей комнате. От неожиданности я прямо остолбенел, тут любой бы растерялся: свет погас, и все такое, — и прежде чем я успел пошевелиться, кто-то схватил меня сзади за руки и развернул лицом к стене. Он так скрутил мне руки, что я не мог вырваться, оставалось только лягаться, и то поаккуратнее, иначе я бы упал на живот.
— Вы хоть попали в него?
— Один раз попал, сэр. Но ударил несильно, только задел.
— Жаль, — сказал сэр Клинтон. — Было бы очень кстати, если бы вы пометили его хорошим синяком.
— О, синяк будет, можете не сомневаться, сэр. Но он оказался такой прыткий, что все равно удрал.
— А потом? — спросил сэр Клинтон увлекшегося комментариями Моулда.