— Отомстив за свою семью, я думал, что восстановил гармонию, залечил раны в сердце. Но, вспоминая сестру и братьев, мать и отца, я все так же ощущаю пустоту внутри. Я понимаю, что моя семья мертва, и этого не изменишь, но, может быть, другие горнольвы-чероки уцелели. Юрайя разбросал наш народ по свету. Но я должен найти всех, кто выжил, и рассказать о том, что здесь произошло, о том, что больше нечего бояться и можно вернуться домой.
Серафина молча смотрела на Вайсу. Она не хотела соглашаться с ним, не хотела его отпускать. Ей хотелось кричать, требовать, чтобы он остался, вцепиться в него и не дать уйти.
Но она понимала, что не следует так поступать. Она должна отпустить друга, потому что для него нужнее и правильнее уйти. Если его соплеменники выжили, их действительно надо найти и собрать всех вместе, спасти их, как он спас ее.
— Я понимаю, — мягко сказала Серафина.
Вайса медленно обнял ее, и она обняла его, и они стояли так, обнявшись, чувствуя общность душ. Серафина вспоминала дикого растрепанного мальчишку, который спас ее от волкодавов, свое огорчение и чувство одиночества, когда он исчез так же неожиданно, как появился, — возможно, навсегда. Она вспоминала, как ночевала у Вайсы в пещере и как нашла утром загадку, с помощью которой его можно было найти. Как он столкнул ее в водопад, чтобы научить плавать, как они вместе носились, сражались, как он объяснял, что она может стать кем угодно, если сумеет вообразить себя в этом облике.
— Будь смелой, Серафина, — сказал Вайса. Его голос дрожал от переполняющих его чувств.
— Будь смелым, Вайса, — ответила девочка. — Найди свой народ. И помни: где бы ты ни был, твоя семья здесь. Это моя мать, мой брат и сестра. И я.
Он молча кивнул и отодвинулся от нее. Потом обернулся горнольвом и скрылся в лесу. Серафина с матерью и львятами увидели, как он пробежал по горному склону вдали, а потом окончательно растворился в серебристом сиянии луны.
Глава 58
В течение нескольких последующих дней Брэден и Серафина убирали, чистили и чинили то, что еще можно починить. А потом в один из солнечных дней из Эшвилла вернулись экипажи с мистером и миссис Вандербильт и с сопровождавшими их слугами.
Лакей побежал наверх с вещами. Горничная миссис Вандербильт и камердинер мистера Вандербильта распаковали сумки, и вскоре Билтмор зажил по-прежнему: звенели голоса, суетились слуги, звякали чашки. Сенбернар Седрик ходил за своим хозяином мистером Вандербильтом, как привязанный. Семья снова была дома, жизнь входила в свою колею: чай — в четыре, ужин — в восемь.
Мистер Вандербильт был так рад, что Серафина вернулась в Билтмор, что попросил Брэдена пригласить ее на ужин.
По своему обыкновению, Брэден преподнес подруге в подарок новое платье. Она представления не имела, где и как ему удалось так быстро его приобрести. Может, он попросил своих пернатых друзей доставить его сюда из далекого города? Впрочем, какая разница? Главное, что он не заказал сплести его черным вдовам.
Серафина была в восторге от блестящей ткани глубокого синего цвета, напомнившего ей цвет горного ручья. Это не было пышное и длинное платье вроде тех, которые носили дамы на летнем балу. И не легкое кружевное платье, предназначенное для вечернего праздника в саду, — его черед придет следующим летом. Наверное, это платье вообще нельзя было назвать праздничным. Простое и строгое, оно в самый раз годилось для ужина в семейном кругу. Подумав об этом, Серафина улыбнулась. Это было то, что надо. И здесь был ее дом и ее жизнь.
Она приняла чудесную теплую ванну, вымыла голову, а потом переоделась к ужину в красно-золотой комнате Людовика XVI. Как и в прошлый раз, Эсси помогла ей сделать прическу.
— О, мисс, — воскликнула Эсси, когда Серафина придирчиво рассматривала себя в зеркале. — Это платье так идет к вашим черным волосам! Вы прекрасно выглядите, а сияете так, что я никогда и не видала!
Серафина и Брэден пришли к ужину вдвоем, взявшись за руки. Мистер и миссис Вандербильт радостно обняли девочку и стали расспрашивать, как у нее дела.
Они сели за стол. Серафина с удовольствием беседовала с хозяевами. Оба были в отличном расположении духа, радовались, что прекратились грозы и ураганы, и с нетерпением ожидали появления малыша. Поскольку в доме не было никаких гостей, они сидели за столом вчетвером, а рядышком разлеглись на полу Седрик и Гидеан. Все было так спокойно, уютно, привычно и непринужденно. Единственное, что немного беспокоило Серафину, так это куда класть салфетку и какую выбрать вилку, но папаша долго тренировал ее перед ужином. И потом, она всегда любила учиться новому.
Брэден тоже был счастлив сидеть за столом с ней, дядей и тетей. Утром он ездил верхом в лес, чтобы проведать всех больных животных. Серафина заметила, что глаза у Брэдена сияют и держится он спокойно и уверенно.
— Сегодня утром я разговаривал с мистером МакНейми, — сказал Брэден, — и он рассказал мне о планах по переделке садов. Все очень интересно.
— Я так рада, что закончились ураганы, — заметила миссис Вандербильт.
Мистер Вандербильт кивнул и вытер усы салфеткой: