Читаем Сердце дракона. Книга 2 полностью

Гостям, что уснули в непротопленных комнатах, тоже приходилось несладко: замершие носы прятались под покрывала, а с пола на кровати тащились шкуры. Кто-то даже уснул прямо в кафтане, не раздеваясь. И только в пропахшей мятой и ромашкой комнатке Дагорма жар стоял настолько невыносимый, что Гай не выдержал, снял рубашку и обтер ей вспотевшие шею и грудь. 

— Накочегарили так, что во рту пересохло, — проворчал Стернс, бросив на Рики недовольный взгляд. 

— Старик варил какую-то гадость, — невозмутимо ответила девушка, заливая горящие поленья водой из ведра. 

Комната вмиг наполнилась возмущённым шипением, и огонь потух. 

— Принеси пить. 

Рики зачерпнула ковшом воды и подала Гаю. 

— Что это? — Стернс презрительно смотрел на своё отражение в кристально чистой воде. 

— Где? — Рики испугано заглянула в ковш. — А... муха плавает. Сейчас я её вытащу. 

Подцепив обгрызенными ноготками насекомое, Рики вытянула муху и брезгливо бросила на пол. Стернс сделал глоток, ещё один. Гай пил столь жадно, будто весь день провёл в жаркой пустыне. Потребуй Рики за воду мешок золота, Стернс не медля отдал бы только за возможность промочить сухие и все в трещинках губы. 

— Вам бы одеться, — промолвила девушка и отвела взгляд. Вроде и не первый раз видела хозяина по пояс голым, а привыкнуть никак не могла, и всякий вечер или день, когда приходилось менять повязки на спине и наносить на израненное тело мазь, руки дрожали, лицо алело, а глаза стыдливо смотрели в пол. — Огонь я потушила. Если намерены здесь долго сидеть — замёрзнете. 

— Я намерен пойти спать. Завтра опять не избежать суеты и показного балагана. Терпеть это придётся, пока не уедет последний гость. 

— А мне показалось, вам всё понравилось. 

Брови Гая удивленно поползли вверх. 

— Что именно должно было мне понравиться? Толпа потных и вонючих зевак, через которую было не протиснуться? Эта идиотка толстуха Реэй с её вечно в трауре племянницей? Или чахоточная дочка моего дяди, на которую глянешь, так сразу или аппетит испортится, или жить перехочется? Или, может, этот твой Швидоу? — при упоминании имени капитана Стернса странно перекосило. — У Риновара хватило ума посадить его подальше. От одного только вида его усов у меня вино шло обратно. 

— А мне с ним жить предлагаете! 

— Я всего лишь обеспечил твоё приданое на случай, если вдруг ты воспылаешь к Швидоу страстной любовью. — Гайлард словно издевался. — Об этом меня просил твой брат. А решать тебе. 

— А я никогда не соглашусь. 

— Даже когда мы найдём твою тварь? 

Рики горько сглотнула и ответила: 

— Даже когда стану вам на нужна. 

Гай смотрел на Рики в упор.  

— А ты и правда интересна Швидоу. Я думал, слова твоего брата — блажь, забившая ему мозги, а, оказалось, всё так и есть. Как же так? 

Рики вскинула голову. 

— Хотите сказать, как же так произошло, что я оказалась хоть для кого-то привлекательной? — Вынести пытливый взгляд Стернса оказалось не под силу, и девушка шагнула к камину, оказавшись тем самым спиной к хозяину. 

Гай потянулся и хрустнул позвоночником. Сильная боль тут же пронзила всё тело, и Стернс чуть не взвыл. 

— Впрочем, — пробормотал он, когда боль притупилась и говорить стало легче, — до твоего капитана мне нет дела. — И не получив никакого, даже самого дерзкого, ответа на свою колкость, добавил: — Ну, чего там стоишь, золой дышишь? Огонь потушен — камин давно не греет.

Рики обернулась и скользнула взглядом по уставшему лицу Гая. 

— Зато вы...

— Я? — прохрипел тот. 

— ...горячий, — закончила девушка, как только сделала несколько шагов по направлению к креслу и провела ладошкой по сильному плечу хозяина. — У вас опять жар, милорд. Вам бы прилечь. Хотите, позову Дагорма? 

Гайлард помотал головой. 

— Я просто устал. 

— Тогда оденьтесь. — Рики взяла скомканную рубашку, смочила её в ведре с водой, выжала и протянула Стернсу. — Охладит. А я помогу вам дойти до спальни. Только бы леди Мириан не разбудить. 

Девичьи пальцы боязливо заскользили по собравшейся складками на груди Гая влажной ткани, распрямляя её, и замерли, почувствовав, как их накрыло горячей широкой ладонью. 

— Не стоит тревожить сон леди Мириан. 

— Вам надо прилечь. — Рики попыталась высвободить руку. — Вы устали. 

— Мы все сегодня устали. 

— А у вас горячка, и вино до сих пор не выветрилось. 

— Так мерзко воняет? 

— Хуже, чем от свиней, вот честное слово! 

— Ты хоть понимаешь, что и кому ты сейчас говоришь? Даже жена не смеет разговаривать со мной в таком тоне. 

— И мне её искренне жаль. Ей приходится терпеть этот запах на расстоянии гораздо более близком, чем мне. 

— Рики...

— Не только вы смеете своими словами ранить других людей; всегда найдётся кто-нибудь, кто посмеет задеть и ваше сердце. 

— Моё сердце давно для всех закрыто...

— Тогда мне и вас жаль, ведь рано или поздно захотите открыть, а ключ будет навсегда утерян. 

Стернс наморщил лоб. 

— Рики, не умничай. 

— Не буду... Да выпустите вы уже мою руку, наконец, не то закричу. 

— Тише. 

Перейти на страницу:

Все книги серии Время королей

Похожие книги