– Что ж, давайте помогу. Вы поищете на той стороне, а я на этой. – Мужчина вразвалочку направился к Сэму. – Что написано на чемодане?
– Э-э… Джордж. Джордж Майкл.
– Чем занимаетесь, Джордж?
Сэм пытался выглядеть озабоченным поисками чемодана.
– Ну, знаете… – Он был близок к провалу. – Пою и танцую.
– Правда? Потому что я бы сказал, что вы лжете!
Он бросился на Сэма, но тот пригнулся и увернулся, свалив по пути груду чемоданов. Глаза мужчины заволокло черным, когда он упал. Оружия у Сэма не было, он по глупости оставил дробовики в купе, и вряд ли в грузовом вагоне завалялась соль. Сэм пнул мужчину ногой в лицо и ударил чемоданом. Тот упал ничком, и Сэм сумел пробраться через дьявольские ловушки к двери.
Мужчина с удивительным проворством вскочил на ноги, метнулся вслед за Сэмом и угодил прямо в центр нарисованной на полу ловушки.
– Выпусти меня! – прорычал он.
– Прости, мужик. Сначала придется ответить на пару вопросов.
– Иди к черту.
– Серьезно, и это всё? Сколько вас тут?
– Вы никогда не получите свиток. Он принадлежит не вам.
– Что ты о нем знаешь?
Демон вытащил пистолет.
– Нет!
Сэм бросился к нему, но демон приставил пистолет к голове и нажал на спусковой крючок. Сэм упал на труп, забрызганный мозгами и кровью. Изо рта мертвеца с воем вырвался черный дым, темным облаком собрался под потолком и исчез в вентиляции.
Расстроенный, Сэм встал и вернулся в купе.
Уолтер как раз доедал бутерброд с ветчиной.
– Боже милостивый, что с вами произошло?
– Один чувак… Точнее, демон только что вышиб себе мозги. Где Дин и Джулия?
– Обедают.
– Надо им сказать. Идемте. И книги возьмите.
Уолтер поспешно схватил пиджак. Сэм взял сумку и вручил ему дробовик:
– Знаете, как пользоваться?
– Разумеется. Я на обеих войнах сражался.
Сэм и позабыл, что эти люди пережили две мировые войны. Странно было думать, что третьей станет Армагеддон.
Они направились в вагон-ресторан.
Эли вытер губы, бросил салфетку на тарелку, потом взял чемодан со свитками.
Дин посмотрел на Джулию:
– Твой выход.
Взглянув на Эли, Джулия осушила бокал мартини и подошла к его столику:
– Можно к вам присоединиться?
Эли, не поднимая глаз, отодвинул стул:
– Простите, я уже ухо… – Он встретился взглядом с невинными голубыми глазами Джулии.
– О, пожалуйста, выпейте со мной. Путешествовать одной так скучно. Вам не кажется?
– Я думал, вы с тем парнем… – Эли огляделся, но Дина нигде не было видно.
– Ах, тот невежа… Вовсе нет. Он сам ко мне подсел. А я ведь надеялась присоединиться к вам за ужином.
– Ко мне?
Было ясно, что Эли Джулию не запомнил. Холеная женщина в блузке и красном приталенном костюме ничем не была похожа на Лару Крофт а-ля пятидесятые, которая в джинсах и с пушкой наперевес ворвалась в президентский номер «Уолдорфа».
Пока Джулия морочила голову Эли, Дин встретил Сэма и Уолтера в коридоре соседнего вагона.
– Еще один демон, – доложил Сэм.
– Проклятье. Откуда?
– Не знаю. Тот, что в служебном вагоне, был охранником. И, как ни странно, судя по форме, он был из Нью-Йоркского музея искусств.
– Давай уберем всех из вагона-ресторана и отберем, наконец проклятый свиток у Хауди-Дуди[167]
, потому что я хочу домой, – сказал Дин.Джулия всё еще болтала с Эли, когда они вернулись в вагон-ресторан. Хоть Эли на вопросы Джулии отделывался односложными ответами, он явно был впечатлен. Уолтер сел сзади.
Сэм тихонько выпроваживал из вагона пассажиров. Показав удостоверение полиции, он назвался охранником и заявил, что в поезде произошло несколько краж, поэтому всем следует вернуться к себе и проверить свое имущество.
Дин попросил всех официантов – в основном чернокожих – уйти на кухню. Он объяснил, что вагон-ресторан понадобился для расследования.
Официанты не сдвинулись с места.
– Что за расследование? Нам ничего не говорили, – сказал Дину стройный чернокожий парень. – А нас всегда предупреждают.
Дин заметил, что Джеймса около двери уже нет. «Плохо», – подумал он и повернулся к официанту.
– Вы можете принести мне всю соль с кухни?
– Соль? Сэр, мне очень жаль, но я не могу…
– Слушай, чувак, я понимаю, ты просто цепляешься за свою работу, но прямо сейчас в поезде гуляет орда очень древних и обозленных демонов. И мне нужна соль.
– Демонов? Почему вы сразу не сказали? – Парень вытащил из-за воротника маленький зеленый мешочек. – Куриные кости, перья и пыль. Демоны меня не пугают.
– Худу?[168]
– спросил Дин.– С молоком матери впитал.
– Чудно. Тогда, пожалуйста, принеси соль. Начинайте сыпать ее под двери и окна.
– Будет сделано. Я Рэй.
– Приятно познакомиться. Дин. – Дин пожал протянутую руку.
Рэй и два официанта вышли из вагона-ресторана и направились в кухню.
Джулия взглянула на часы:
– Что ж, пора отдыхать. Мы ведь приедем в Чикаго довольно рано, не так ли?
Эли заметил, что вагон опустел. Остались только двое парней и пожилой мужчина, которые сидели за ним. Наконец, он как следует разглядел Сэма, и в его глазах мелькнуло узнавание. Эли поднялся и попытался схватить чемодан.
– Я его заберу. – Уолтер вытащил чемодан из-под стула Эли.