Энтони не сразу обратил внимание на длинноногую блондинку, ворвавшуюся в посвященное римскому искусству крыло Нью-Йоркского музея искусств. В музей каждый день приходили сотни посетителей, и Энтони подумал, что она просто догоняет группу учащихся младших классов, приехавших на экскурсию. И только услышав звук бьющегося стекла, вбежал в зал.
Девушка стояла посреди зала. У ее ног лежали остатки стеклянной витрины, в которой хранились несколько римских ваз – если память не подводила Энтони, примерно семидесятого года нашей эры. Тем временем девушка опрокинула еще одну витрину и стала швырять керамические сосуды на пол, один за другим.
Из разбитых ваз поднимались столбы черного дыма. Первой мыслью Энтони было побежать за огнетушителем, но девушка перешла к следующей витрине.
– Эй, леди, что вы делаете! – Энтони направился к ней, на ходу доставая пистолет. – Остановитесь, или я буду стрелять!
Девушка как будто его не слышала. Она развернулась и толкнула длинный стеклянный ящик, в котором были выставлены маленькие серебряные коробочки. Ящик разбился, над коробочками поднялись клубы дыма.
Энтони направил на нее пистолет:
– Я не шучу, мэм. Больше ничего не трогайте!
Девушка повернулась к нему. Глаза у нее были совершенно черные.
– Иисус, Мария, Иосиф! – испуганно воскликнул Энтони и инстинктивно нажал на спусковой крючок.
Он попал девушке в плечо. Дети с визгом выбежали из зала. Пуля, однако, не остановила девушку, и она опрокинула еще одну витрину. Дыма в воздухе стало больше. Жирные черные столбы поплыли по залу к разбитым витринам, двигаясь так, словно обладали собственной волей.
Энтони подошел ближе. Перед ним взметнулся клуб дыма, и больше он ничего не помнил.
Дин заметил, что поезд двигается быстрее, чем он рассчитывал.
– Сэм, давай! – крикнул он, прыгнул на одну из лесенок на стене вагона и протянул брату руку. Сэм, который, задыхаясь, мчался вдоль путей, швырнул ему сумку. – Давай, здоровяк! Бежишь, как будто тебе лет семьдесят!
Сэм поднажал, ухватил Дина за руку, и тот втащил его на решетку между вагонами. Оказавшись в безопасности, Сэм согнулся пополам, пытаясь отдышаться.
– В этих брюках трудно бегать, – выдохнул он.
– Еще бы, Сэмми, – Дин стряхнул с его плеч сажу. – Пойдем отыщем папочку и сестренку.
Мэри-Энн Струтерс не верила своим глазам. Она сидела на пожарной лестнице, пытаясь поймать немного прохлады среди послеполуденного зноя. Лестница выходила на север, справа находились Гудзон и Нью-Джерси. Вот оттуда-то она и заметила людей на эстакаде туннеля, над рельсами. Их было человек двадцать, среди них, кажется, были даже дети. Когда в четыре сорок с Центрального вокзала ушел поезд и направился к Олбани, они все разом шагнули с моста и исчезли внизу. Мэри-Энн вытерла лоб, решив, что это ей, должно быть, почудилось, но когда поезд поехал дальше на север, она увидела, как люди карабкаются вниз по стенам служебного вагона и забираются внутрь.
«Странно», – подумала она и пожала плечами.
Потом нашарила у ног бутылку холодного пива и продолжила наблюдать за тем, что происходило вокруг.
Глава 20
Дин и Сэм нашли вагон, в котором ехали Уолтер и Джулия. Джулия открыла дверь, и Дин заметил, что она, видимо, решила, что сейчас самое время освежиться – она причесалась по-другому и сменила блузку и юбку. Братья протиснулись в купе площадью примерно два квадратных метра. Две откидные полки, по одной у каждой стены, а выше – обитые бархатом спинки. Уолтер изучал книгу, которую они с Сэмом забрали из Библейского Общества.
– Итак, что дальше, болельщики? – спросил Дин. – Будем просто сидеть тут и составлять список для летнего чтения? Если что, я всё еще пытаюсь дочитать «Джеймс и гигантский персик»[166]
.– Садитесь. Я нашел пару цитат, которые, вероятно, касаются того, чем одержим Джеймс. – Уолтер посмотрел на братьев сквозь грязные очки. – И да, в преданиях эти твари часто появляются вместе с Лилит. Но не только с ней. Есть и другие демоны, которым они служат.
– Кто, например?
– Например, жены Сатаны, Айшет и Аграт бат-Махлат.
– Постойте-ка, жены Сатаны? – Дину это очень не понравилось.
Сэм побледнел:
– Получается, мы имеем дело с добиблейскими свитками? И их, скорее всего, охраняют добиблейские демоны вроде Лилит? Они могут такую мясорубку устроить…
– Что это значит? – Джулия сцепила руки.
– Это значит, что все, кто находится в поезде, могут быть в опасности, – объяснил Сэм. – Всех высадить невозможно. Придется как-то защитить от демонов весь поезд целиком.
– Как?
– Ну, можно заманить демонов в ловушку или убить их кинжалом… которого у нас больше нет.
– А демоны могут перемещаться из одного тела в другое? Я не хочу, чтобы в меня вселился демон! – Голос Джулии сорвался. – Если вы, парни, так часто встречаетесь с демонами, как вышло, что они в вас не вселяются?
Дин и Сэм одновременно распустили галстуки и оттянули воротники, показывая защитные татуировки. Взглянув на татуировку Дина, Джулия покраснела.
– О. Понятно. Ладно. Так что будем дальше делать? – спросила она.