Все еще избегая смотреть им в глаза, он стянул со спинки стула свой любимый плащ и накинул его. Когда он повернулся к Сэму и Дину, его лицо выражало предельную собранность. Искорка надежды давно погасла под железной маской мрачной решимости.
– Меня ждут более неотложные дела, – заявил он.
– Понимаю, великая охота на Бога, – отшутился Дин. – Скажи, а Он тоже фанат Гражданской войны?
– Недавно я нашел зацепку, – сказал Кастиил. – Первосвидетеля.
– Что-то вроде невесты по каталогу?[47]
– Первосвидетели – одни из самых редких божественных созданий. Так называют тех, кто преломил хлеб с самим Христом.
– Это по теории шести рукопожатий, что ли? – усмехнулся Дин.
– Не шести, а одного.
– С чего ты взял, что он расколется?
– Я надеюсь, что шанс есть. Кто бы ни был этот свидетель, он даст мне ответ.
– Твоя уверенность достойна уважения, – сказал Дин, – но давай смотреть правде в глаза…
Он осекся.
Место, где стоял Кастиил, уже опустело.
Тряхнув головой, Дин огляделся по сторонам. Некоторые реконструкторы окончательно вышли из роли и, уже на ногах, с изумлением таращились на то место, где только что был Кастиил.
– Что это за фрик? – пробормотал один из них.
– Фрик? – Дин выразительно посмотрел на взрослых мужчин в нелепых костюмах, с лицами, разрисованными следами синяков и ушибов. Сэм боялся, как бы брат не ляпнул лишнего, о чем им потом придется пожалеть.
Но Дин лишь покачал головой.
– Дышите ровно. Он больше не вернется, – успокоил он «бойцов».
Глава 5
Когда они возвращались в город, уже перевалило за полдень. Солнце все еще стояло высоко в небе, и деревья отбрасывали длинные тени на двухполосное шоссе.
– Думаешь, есть какая-то связь между первосвидетелем Кастиила и тем, что происходит в городе? – спросил Сэм.
– Как ее может не быть? – возразил Дин. – Не могу сказать, что «Страсти Христовы»[48]
в списке моих любимых фильмов, но то, что свидетель Каса перекусывал «Хэппи Милом» с Иисусом, еще не означает, что он не может оказаться исчадием ада. А тот, кто убил (или то, что убило) Дэйва Уолвертона, никак иначе и не назовешь.– Думаешь, это все-таки демон?
– Думаю, это неплохая версия для начала.
– Тогда я поищу первосвидетелей, о которых чаще всего упоминали в последнее время. – Сэм покосился на спидометр и заметил, что стрелка застыла на отметке сто тридцать километров. – А тебе, наверное, не стоит так давить на газ, – добавил он. – Не хотелось бы познакомиться с местным шерифом при отягчающих обстоятельствах.
– Да, кстати, напомни, как его зовут?
– Вот тут где-то было… – Сэм просмотрел записи, которые скопировал из Интернета. – Джек Дэниелс[49]
.Дин оторопел.
– Да иди ты.
– Стал бы я такое придумывать?
– Запросто. – Дин посмотрел на брата и снова перевел взгляд на дорогу. – Жду не дождусь встречи с ним. – Но скорость все-таки сбросил.
– Уверен, что это желание взаимно.
Проезжая по центру города, Дин свернул к обочине и остановился перед офисом шерифа, припарковав «Импалу» рядом с патрульной машиной. Полицейское авто сияло, как будто его только что вымыли и надраили воском, а из открытых окон доносился легкий шум радио. Когда братья вылезли из машины, Сэм заметил обертку от сэндвича, валявшуюся на сиденье.
– Твои ставки? – подзадорил Сэм.
– Дай-ка подумать. Я бы сказал… – Дин замолчал и прикрыл глаза, словно советуясь с внутренним оракулом, – пятьдесят с хвостиком, лысый, с брюхом, нависающим над ремнем.
– За шестьдесят, – парировал Сэм, – усы с закрученными концами, пышная шевелюра, которую он каждую субботу стрижет вон в той парикмахерской. Да, и еще худой как жердь – из тех, кто уминает куриные стейки три раза в день и хоть бы что.
– Ветеран Вьетнама. Типа Буфорда Пассера из «Широко шагая»[50]
.– Шериф в «Избавлении»[51]
. Цитаты о гражданских правах по всему столу.– Сын потерял ногу во время «Бури в пустыне»[52]
. Шериф втайне ему завидует.– Ловчит с налогами. – Сэм распахнул дверь полицейского участка. – Души не чает в своей женушке.
Дин фыркнул, проходя следом за братом.
– Носит женское нижнее белье. С прорезями… Ну ты понял где.
– Я могу вам чем-то помочь?
Винчестеры замерли на месте и одновременно обернулись.
Первым в себя пришел Сэм.
– Мы… э-э, ищем шерифа. Джека Дэниелса.
Женщина в плотно облегающей коричневой форме кивнула.
– Я – Жаклин Дэниелс. – Она сделала три шага навстречу, звонко цокая каблуками кожаных сапог по плиточному полу. Выглядела она старше тех девиц, что встретились им на улице – Сэм дал бы ей лет тридцать с небольшим, – но ее карие глаза и пухлые губы излучали живую красоту, которой не грозило раннее увядание.
Но Дин смотрел вовсе не на ее глаза. Он таращился на ее нагрудный знак, начищенный и сияющий так же ярко, как и патрульная машина у входа.
– Шериф Дэниелс? – Сделав над собой усилие, он отвел взгляд. – Я – федеральный агент Таунс, – сказал он, доставая удостоверение, – а это – агент Ван Зандт…
– Таунс? – переспросила шериф. – Ван Зандт? Это что, шутка?
Сэм вскинул бровь.
– Прошу прощения?
Она выстрелила в них взглядом.
– Ваши имена, – потребовала она.
– Послушайте, вы что же, предполагаете… – напыжился Дин.