Читаем Сердце огненного острова полностью

– Сколько вам сейчас лет? – спросил он.

Якобина уклонилась от его пронзительного взгляда и повернула лицо к морю.

– Двадцать семь.

Она родилась в начале января. Она никому не говорила об этом, даже Флортье и Яну; слишком свежи были воспоминания о домашних праздниках, которые устраивались ради приличия. Во время них ей казалось, что никто не рад тому, что она, Якобина ван дер Беек, живет на этом свете. Колкие шутки по поводу ее возраста и семейного положения звучали все чаще и были слишком болезненными. И хотя теперь все было другим, прошлые обиды не отпускали. Впрочем, возможно, на будущий год она снова отпразднует свой день рождения.

– Двадцать семь… – пробормотал майор. Краешком глаза Якобина увидела, что его пальцы сцепились еще крепче, а ноги вонзились в песок. – В двадцать семь я опять вернулся в Батавию. С Борнео. Беспокойные были для меня годы. Без цели, без смысла. Пустые недели и месяцы в гарнизоне, монотонная служба и муштра. Мне не хватало опасностей, жизни на краю пропасти. Ведь в джунглях какая у нас была задача? Пережить грядущий день или даже ближайшую минуту. Там за каждым деревом мог притаиться повстанец, который хотел лишь одного – разрубить тебя на куски. На каждом шагу там были ядовитые змеи и насекомые, коварная лихорадка, способная убить тебя за считаные дни. – По спине Якобины пробежали мурашки; она чувствовала за собой дыхание гигантского мифического существа под названием джунгли. – Те сражения, какие были на Борнео и в Атье, полностью меняют взгляд на жизнь. На то, что в ней главное. После этого… – Она украдкой посмотрела на него. Он задумчиво перебирал пальцами ракушки, взял одну и покрутил в пальцах. – После этого живешь лишь текущим моментом. У тебя не остается места для всяких там манер и прочей ерунды. Ты научился не размышлять, а действовать. Ты просто существуешь. На начальном уровне человеческого бытия. А потом, – проговорил он с тяжким вздохом, – в сорок шесть лет ты вдруг оказываешься в богом забытой дыре и задаешь себе вопрос, на что ты вообще годен. – Он погрузился в угрюмое молчание, потирая пальцами ракушку.

Дом на морском берегу был невелик. Теперь у Якобины не было отдельного места для приема пищи, как в Конингсплейне. Она сидела вместе с де Йонгами на веранде с видом на море. Из разговоров за столом она поняла, что перед майором поставлена задача найти секретные места хранения опиума и пути его перевозки. Опиум ввозился на Яву нелегально, в основном, из Османской империи, Индии или Персии через Сингапур, а тут предлагался по гораздо более низкой цене, чем ограниченные партии, которые импортировала оттуда же колониальная администрация и продавала торговцам опиумом, имеющим лицензию. Колониальным властям было важно пресечь активность контрабандистов, ведь большое предложение опиума снижало его цену, несмотря на постоянно растущий спрос. У легального торговца опиумом падала выручка, и он платил меньше налогов. Власти Батавии не хотели мириться с такими чувствительными для бюджета потерями и устроили охоту на контрабандистов. В основном, в ней участвовали коренные жители под командой нидерландских офицеров, таких, как Винсент де Йонг. Теперь он подчинялся штатскому инспектору Кетимбанга, Виллему Бейеринку. Якобина поняла, что майор всячески сопротивлялся и не хотел подчиняться штатскому чиновнику, да еще более молодому, чем он сам.

– Вы обязательно добьетесь успеха, – попыталась она утешить его и сама поняла, как неубедительно прозвучали ее слова.

Майор фыркнул.

– Ваша искренность очень трогательна, фройляйн ван дер Беек. Но такой задачей не наказали бы даже Сизифа. Взгляните на побережье. – Он махнул рукой в сторону обоих островов и морского берега слева от них. – Контрабандисты ловко прячут свой товар в бухтах и джунглях, словно пресловутую иголку в стоге сена. То же касается и Бали, через который идет основной поток контрабанды. К тому же опиум-сырец часто привозится в страну среди обычных товаров или на теле торговцев и кули. А косоглазые, – в его голосе звучало нескрываемое презрение, – покрывают друг друга. Такого прохвоста, как Го Киан Джай, мы никогда не сможем прижать к ногтю. Он всегда выйдет сухим из воды, хотя все мы знаем, сколько за ним темных дел.

Якобина на миг задумалась, где и когда она уже слышала это имя, и вспомнила: это было в тот день, когда Ян водил ее в китайский квартал Глодок. Го Киан Джаю принадлежал там роскошный дом, и она поначалу восхищалась им, пока Ян не рассказал ей про грязные деньги, на которые он построен.

– Вы слыхали местное выражение tempo doeloe? – снова обратился к ней майор, и Якобина покачала головой. – В переводе это приблизительно означает «старые, добрые времена». Золотой век, давно минувший. Сейчас я часто думаю об этом. Иногда даже Атье кажется мне собственным темпо доло. – Нахмурив брови, он направил грустный взгляд на море, и что-то в его позе, в этом взгляде тронуло Якобину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алые паруса

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы