Калеб вопросительно посмотрел на него, потом взглянул на Эйлин, потом снова посмотрел на него и спросил:
– Так… ты собираешься объяснить мне, что происходит?
Роберт взял Эйлин за локоть и повел ее вдоль доков. Им с Калебом полагалось доложить о своем прибытии в контору компании, зарегистрировать корабль в порту и распорядиться, чтобы командам выплатили деньги.
Калеб пристроился с другой стороны от Эйлин, но не сводил взгляда с лица Роберта.
Роберт прекрасно понимал, что Калеб не отстанет, а будет и дальше изводить его своим любопытством, и, если он ничего ему не скажет, младший брат наверняка начнет в своей обычной очаровательной манере донимать Эйлин. Но насколько откровенным он мог быть?
– С чего ты взял, что что-то происходит?
– Ну, я не знаю. – Сунув руки в карманы штанов, Калеб неторопливо шагал рядом с ними. – Возможно, потому, что «Трайдент» вошел в Ла-Манш с юга, а не с запада или со стороны тех мест, где ты обычно промышляешь.
Роберт внутренне вздрогнул. Он надеялся, что Калеб увидел «Трайдент» достаточно поздно, чтобы это заметить.
– А может быть, – продолжал Калеб, – потому, что месяц назад я видел, как Деклан уходил на юг на всех парусах, и теперь ты вернулся оттуда же и таким же образом. Или потому, что, проплывая мимо, Деклан сделал вид, что вообще не заметил «Принца», хотя это конечно же не так. – Он бросил взгляд поверх головы Эйлин и встретился глазами с братом. – Что-то происходит, это очевидно, проводится какая-то необычная операция. Итак… в чем дело?
Роберт пожал плечами и перевел взгляд вперед.
– Скоро ты все узнаешь.
– Да, но я хочу знать сейчас.
Они дошли до конца причала. Переходя на другую сторону оживленной улицы, Роберт улучил момент, чтобы подумать, и поймал на себе любопытный взгляд Эйлин. Ступив на тротуар, они не пошли по улице, а двинулись в сторону длинного ряда контор судоходных компаний. Роберт взглянул на Калеба, который задумчиво шел рядом.
– Я должен как можно скорее отвезти мисс Хопкинс в Лондон. Когда «Принц» снова пойдет в рейс?
Калеб пожал плечами:
– Не знаю. – Он махнул рукой в сторону причала: – Я только что привез домой из Лиссабона кучку торговцев и дипломатов. Обычное дело. – Он вгляделся вперед. – Надо посмотреть, не ждет ли меня что-нибудь в конторе.
Они дошли до конторы Судоходной компании Фробишера, и Калеб открыл перед Эйлин дверь. Роберт пропустил ее вперед, потом зашел сам, оставив Калеба позади.
Узнав их, клерк за стойкой просиял.
– Капитан Фробишер. И вы, сэр. Как приятно видеть, что вы оба вернулись. – Хиггинсон служил в компании со времени деда Роберта и Калеба и был на короткой ноге с семьей. Он отвесил осторожный поклон в сторону Эйлин. – Здравствуйте, мисс.
Хиггинсон достал тяжелый гроссбух, потом еще один и положил их на стойку. Его глаза зорко смотрели из-за круглых очков. Он перевел взгляд с Роберта на Калеба и обратно.
– Итак… кто первый?
Роберт, подняв одну бровь, взглянул на брата.
Калеб махнул рукой, приглашая его подойти первым.
– Я сильно сомневаюсь, что у меня есть срочные дела.
– Спасибо. – Опершись на стойку, Роберт обратился к Хиггинсону: – На самом деле он опередил меня на пару секунд, но мне надо как можно скорее отвезти мисс Хопкинс в Лондон.
– Понимаю. – Хиггинсон улыбнулся. – Хорошо, тогда…
Роберт углубился в заполнение обычных бумаг, и это позволило Калебу тут же пустить в ход свои хитрости. Сначала Роберт прислушивался вполуха к их разговору, но, хотя Калеб был мастер быстро выуживать нужные сведения, Эйлин уже успела оценить его беззастенчиво любопытный нрав, тем более что Роберт успел предупредить ее об особенностях характера своего младшего брата. Поэтому, доверив ей уклоняться от его наскоков, Роберт полностью сосредоточился на написании документов, касавшихся его вояжа.
Эйлин отошла к входной двери. Она встала у окна, украшенного эмблемой с изображением корабля, идущего на всех парусах, и надписью «Судоходная компания «Фробишер и сыновья».
Калеб, конечно, поспешил присоединиться к ней. Надо отдать ему должное, он даже не пытался скрыть своего намерения расспросить ее. Он просто улыбнулся, вложив в эту улыбку, как она подозревала, все свое очарование, а потом засыпал ее вопросами.
Эйлин вдруг обнаружила, что с трудом сдерживает улыбку, даже когда ей приходилось очень быстро соображать, чтобы ненароком не проговориться о миссии Роберта. Калеб во многом напоминал ей Уилла. Он был настойчив, как клещ, но так обаятелен, что перед ним трудно было устоять. А беззаботный блеск его ясных голубых глаз так и манил совершить что-нибудь опрометчивое.
Принять участие в каком-нибудь безрассудном плане, который он мог состряпать.
Эйлин считала Роберта красивым мужчиной, но его манеры казались куда более галантными и искушенными. Калеб не уступал ему в привлекательности, тот же рост, почти такие же широкие плечи – хотя он был более стройный и более поджарый, – похожие четкие, немного резкие черты лица и то же невыразимое ощущение мужской силы, которую, как ей казалось, излучали оба Фробишера. При этом он казался ей более артистичным и по-мальчишески ярким.