– Да, мэм. Козе понятно, что они замышляют недоброе. Иначе зачем им понадобились такие, как мы? Если бы они предлагали хорошую работу, то в поселении выстроилась бы очередь, чтобы ее получить. В этом нет смысла. – Взгляд мальчика стал жестче. – Но вы правильно сделали, что не стали говорить, что думаете. Я видел, как вы сдерживались. – Он бросил взгляд на Фробишера, но тут же снова перевел его на Эйлин. – Бесполезно пытаться им что-то объяснить. Я заработал на этом целую кучу синяков. Они думают, что я не ухожу, потому что я трус… мне однажды предлагали, но я отказался. – На лице паренька появилось что-то похожее на усмешку, он сделал шаг назад, повернулся и пошел прочь. – Нет смысла пытаться помочь тем, кому нравится быть слепым.
Глядя ему вслед, Эйлин прошептала:
– Нет смысла пытаться убедить тех, кто ослеплен надеждой.
Фробишер посмотрел на нее:
– Верно.
Она почувствовала, как его взгляд скользит по ее лицу.
Когда она наконец сдалась и подняла на него глаза, их взгляды встретились.
– Уже больше полудня. Я заметил кафе сразу за границей района трущоб, рядом с тем местом, где нас должен ждать Дейв. Почему бы нам не пойти туда, чтобы обсудить наши дальнейшие действия?
Эйлин почувствовала, что голодна. Кивнув в знак согласия, она повернулась и двинулась по берегу в обратную сторону.
Фробишер пошел рядом. Вскоре он, словно прочитав ее мысли, пробормотал:
– При таких условиях, с которыми мы столкнулись, совсем непросто заменить слепую надежду на более здоровый страх, и уж точно нельзя добиться этого за несколько дней. Если мы попытаемся убедить их в том, что те люди, которые к ним приходят, творят зло и их надо остерегаться, они просто не поверят нам и станут избегать нас, а может, даже бояться.
Эйлин нехотя кивнула.
– Кем бы ни были эти люди, они завоевали доверие детей. Если мы придем и скажем, что этим людям нельзя верить, это не поможет.
Сделав еще несколько шагов, она высказала то, что вертелось у нее в голове.
– Похищение, когда ребенка просто хватают и увозят, – это ужасно. Но то, что они играют на их наивной вере, используют надежды и мечты детей против них, – намного хуже.
Роберт не смог бы возразить. Он посмотрел вперед, потом, взяв Эйлин под руку, слегка потянул ее вверх от воды туда, где заканчивалась главная улица трущобного района.
– Насколько я понимаю, единственный имеющийся у нас способ помочь этим детям, не дать им попасть в лапы работорговцев и – если Господу будет угодно – вызволить остальных – это как можно скорей выполнить мою миссию и передать информацию в Лондон, чтобы там могли перейти к следующему этапу операции. – Он опустил взгляд и, посмотрев ей в глаза, увидел в них уже знакомый решительный блеск. – Мы сделаем все, что сможем, и как можно быстрее.
Ее губы сомкнулись в твердую линию. Она кивнула и ускорила шаг.
– Давайте пойдем в кафе и решим, что делать дальше.
Глава 9
Роберта приятно удивило, что мисс Хопкинс – Эйлин – без предубеждения отнеслась к непривычной еде. В маленьком кафе, куда они вошли, подавали закуски, которые можно было назвать местной версией средиземноморской кухни. Некоторые из них оказались очень острыми, но пахло все вкусно.
Окутанные прохладным полумраком, царившим у стойки, они уселись на высокие стулья, заметно расслабились и оживились. Эйлин заговорила с хозяйкой, спрашивая у нее, какое из своих многочисленных блюд она ей порекомендует.
Как только эта женщина наполнила тарелки им обоим и они принялись за еду, Роберт, проглотив очередной кусок, спросил:
– Вам раньше приходилось путешествовать?
Заноза в его боку – сегодня она раздражала его не так сильно – посмотрела на него, как будто он задал глупый вопрос.
– Конечно. Я воспользовалась возможностью попутешествовать, когда Дэвид и Генри служили в заморских территориях: в Индии, Гибралтаре, на Мальте и в Египте.
– Значит, вы имели возможность познакомиться с разными культурами?
– Да, это доставило мне массу удовольствия. Но я должна признать, что в конце каждого путешествия я всегда с радостью возвращалась к зеленым полям Англии. – Она направила свой острый, проницательный взгляд на Роберта. – А вы? Вы, должно быть, большую часть времени проводите за пределами Англии. Или Шотландии?
По его акценту, если он вообще у него был, Эйлин не могла догадаться, откуда он родом.
– Шотландии. Судоходная компания Фробишера управляется из Абердина.
Поняв, что Фробишер не собирается распространяться дальше, она наклонила голову и спросила:
– И вы большую часть года проводите в море?
Роберт покачал головой, задумавшись о том, какую жизнь ведет на самом деле.
– Большую часть времени – думаю, примерно три четверти года – я провожу в различных поездках. Но в большинстве случаев сами поездки занимают не более половины времени. А остальное… проходит в ожидании, пока те, к кому меня посылают, выполнят поручение и я смогу вернуться назад, как правило в Англию.
Эйлин несколько секунд внимательно смотрела на него, потом заявила:
– Что-то вы не очень похожи на посыльного.
Роберт не мог сдержать улыбки. Он понимающе покачал головой.