— Это правда, вы спорили с ним из-за ловушки. Но также верно и то, что вы были на его стороне, когда он брал Нант. Вы бездействовали, пока его люди убивали невинных дворцовых слуг и горожан.
В помещении воцаряется тишина, точно в склепе.
Рье бледнеет как мел, когда Сибелла бросает преступления маршала к его ногам.
— Да, но вы не можете знать — поскольку сами не совершали вылазок, — ни я, ни мои люди в этом не участвовали. Мы не знали, что его методы будут такими жестокими, иначе я бы никогда не поддержал его.
— Вы имеете в виду, иначе бы никогда не пошли на измену, — голос Дюваля тяжелее камня.
Рье поворачивается к герцогине и говорит прямо с ней:
— Ваша светлость, ваш отец поручил мне охранять вас в качестве наставникa и советникa.
— Священный долг, который вы не только забыли, но и предали.
Маршал делает шаг вперед. Как единое целое, Сибелла, Исмэй и я одновременно кладем руки на оружие. Он останавливается:
— Ваша светлость, это была всего лишь игра, чтобы заставить вас делать то, что я считал лучшим для вас и страны. По-своему я был верен долгу, который мне доверил покойный герцог.
— Но вы не были верны
— Я всегда оставался на вашей стороне, — настаивает он. — Вот почему я покинул д'Альбрэ, как только понял его планы. Мои войска и я изгнали французов из трех городов.
— Но откуда нам знать, что вы говорите правду? — спрашивает лорд Дюваль. — Откуда нам знать, что вы здесь не просто потому, что д'Альбрэ мертв, и вы хотите переметнуться на более сильную сторону сейчас, когда ситуация изменилась?
Голова маршала Рье поворачивается к Дювалю: — Д'Альбрэ мертв?
— Все равно, что мертв.
Маршал смотрит на Сибеллу, которая кoрoтко кивает, подтверждая слова Дюваля. На мгновение oн выглядит ошеломленным, затем качает головой:
— Хотя мне больно говорить такое о любом человеке, это, наверное, добрая весть, увы.
При этих словах лорд Дюваль и капитан Дюнуа обмениваются взглядами.
— Так почему вы здесь? — осведомляется капитан.
Маршал Рье снова поднимает глаза, как будто удивленный, что нужно спрашивать.
— Присягнуть на вассальную верность герцогине и продолжать служить в качестве маршала. Сейчас не время внутренним разногласиям разделять нас.
— Время не подходило для междоусобиц и четыре месяца назад.
— И я осознал свою ошибку. Я прошу второй шанс и предлагаю вам немаловажные ресурсы, которыми располагаю.
— Как мы можем снова вам доверять? — допытывается герцогиня. На этот раз ее голос звучит молодо для моих ушей — в ее вопросе столько же разбитого сердца, сколько политических расчетов.
— Я знаю, что придется возвращать доверие мучительно медленно, по частям, но прошу дать мне шанс.
Это правильный ответ. Дюваль и Дюнуа снова переглядываются. Дюваль говорит:
— Вы не можете ожидать, что ее светлость решит это немедленно. Ей нужно подумать над этим.
— Конечно. Я покорно жду изъявления вашей воли, Ваша светлость. Но не тяните слишком долго. Будьте уверены, французская регентша не станет мешкать.
— Погодите! — Сибелла восклицает, притягивая к себе взоры заседающих. — Значит вы знаете, какой заговор д'Альбрэ вынашивал с французской регентшей?
Рье смотрит на нее, изумление четко вырезано на его лице, как будто он понимает — ему только что подарили счастливый случай повысить свою ценность.
— А вы нет?
Сибелла резко качает головой, и Рье поворачивается к герцогине:
— Д'Альбрэ всегда утверждал, что если он не сможет получить герцогство в собственность, то подарит Бретань регентше Франции. Когда граф получил известие, что Ваша светлость вступила в заочный брак с императором Священной Римской империи, он затеял переговоры с французами. Он планирует cдать им Нант.
Коллективный вздох проносится по комнате. Маленькие руки герцогини белеют, когда она сжимает подлокотники своего кресла.
— Вот почему я здесь, Ваша светлость. Если мы не объединим наши силы, тo обязательно падем.
Потрясенная тишина, наполняющая комнату, звучит громче, чем сто голосов. Затем почти все как один поворачиваются, чтобы посмотреть на Сибеллу, включая меня саму. Хотя она держит голову высоко и гордо, я чувствую клубок чувств в ней: гнев, смущение, неповиновение и стыд. Вместо того, чтобы признать что-либо из этого, она храбро встречает вопросительный взгляд Дюваля.
— Ну, теперь мы знаем, — говорит Сибеллa.
— Вы уверены — очень уверены, моя леди, — что не знали этого раньше? — Шалон задает вопрос.
Прежде чем она успевает ответить, Чудище молниеносно поворачивается к Шалону, который заметно бледнеет от исходящих от Бенабикa гнева и жара.
— Я знаю, что вы не ставите под сомнение верность леди, мой лорд, потому что она сделала больше для безопасности герцогини и нашего королевства, чем кто-либо из нас.
Голос Чудищa тих, даже вежлив, но нельзя ошибиться в угрозе, которая таиться в каждом слове.
Вся комната молча наблюдает, как Шалон приносит извинения. Когда он заканчивает, Сибелла отвечает на вопрос, который он поставил.
— Я не знала, — говорит она. — Но не могу сказать, что удивленa. Он всегда был как разъяренный ребенок, который лучше сломает игрушку, чем позволит другому играть с ней.