Читаем Сердце зимы полностью

Том и Беслан постоянно уходили вместе, не приглашая Мэта с собой, и пропадали по полдня, а то и по полночи невесть где. О своих делах никто из них и словом не обмолвился, хотя Тому достало приличия изобразить смущение. Мэт надеялся, что они не собираются ни за понюх табаку втянуть людей в самоубийственную затею, но его мнением они мало интересовались. Беслан всякий раз смотрел на Мэта волком. Джуилин продолжал втихомолку шастать на верхние этажи, и однажды его засекла Сюрот, и Джуилина выпороли на конюшне, подвесив за запястья к столбу. Мэт видел, как потом с ним возился Ванин – тот утверждал, будто врачевать людей все равно что лечить лошадей. И Мэт предупредил Джуилина, что в следующий раз будет хуже, но дурень, хотя и морщился еще, когда рубашка касалась спины, все равно каждый вечер появлялся наверху. Ловец воров отказывался признаваться в этом, но тут явно не обошлось без женщины. Мэт подозревал, что это какая-то знатная шончанка. С кем-то из дворцовых служанок он мог бы встречаться и в своей комнате, поскольку Том там бывал нечасто.

Это были уж точно не Сюрот и не Туон, но из шончанских Высокородных во дворце жили не только они. Большинство шончанской знати снимало в городе комнаты, а то и целые дома, но несколько человек из свиты Сюрот обосновались во дворце, а теперь – еще и кое-кто из тех, что приплыли с девчонкой. Среди женщин хватало приятных пышечек, несмотря на их прически в виде гребней и на манеру глядеть свысока на каждого, у кого виски не выбриты. Таковых людей они редко удостаивали взглядом, вообще замечали их не больше, чем мебель. Невозможно было даже представить, чтобы одна из этих высокомерных гордячек могла взглянуть дважды на мужчину, который ночует во флигеле для слуг… Хотя, Свету ведомо, у женщин весьма странные вкусы, когда дело доходит до мужчин. И выбора у Мэта не было – пришлось оставить Джуилина в покое. Кто бы ни была та женщина, из-за нее ловцу воров могли и голову отрубить, но подобный жар должен выгореть сам собой, только тогда к мужчине вернется способность соображать. Женщины могут вскружить мужчине голову – главное, чтобы он ее совсем не потерял.

Новоприбывшие корабли несколько дней подряд выгружали людей, животных, грузы; останься все они в городе, городские стены не выдержали бы и лопнули, но людской поток, миновав город, выплескивался через ворота. Во все стороны растекались готовые пустить корни на обретенной земле переселенцы – многочисленные семьи со своим имуществом и скотиной. Тысячами маршировали стройные колонны солдат; пехота и кавалерия в ярких доспехах, с виду – закаленные бойцы, двигались через реку на север и на восток. Мэт и считать их бросил. Порой ему встречались необычные создания, хотя большинство из них выгружали за городской чертой, выше по реке, чтобы не водить по улицам. Похожие на трехглазых кошек с бронзовой чешуей и размером с лошадь, тормы одним своим присутствием ввергли бы настоящих лошадей в безумный ужас. Корлмы, напоминавшие мохнатых бескрылых птиц ростом с человека, постоянно прядали длинными ушами, а их длинные клювы, казалось, так и жаждали рвать плоть. Громадные с’редиты качали длинными носами промеж еще более длинных бивней. С отведенных за Рахадом площадок взлетали ракены и еще более крупные то’ракены, огромные ящерицы с большими крыльями, как у летучей мыши чудовищного размера; на их спинах сидели люди. Названия животных узнать никакого труда не составляло; любой шончанский солдат с готовностью обсуждал пользу воздушной разведки на ракенах и возможности корлма в патрульной службе, а также пригодность с’редитов для чего-то большего, чем переноска тяжелых грузов, и чрезмерную разумность тормов, которая заставляет сомневаться в их надежности. Мэт узнал много интересного от людей, которым хотелось того же, что и солдатам любой армии: выпивки, женщин, азартных игр – в любой последовательности. Эти солдаты и в самом деле оказались ветеранами. Шончанская империя занимала территорию бóльшую, чем все государства между океаном Арит и Хребтом Мира, и хотя ее объединяла власть императрицы, постоянные восстания и мятежи не позволяли солдатам утратить свои боевые навыки. Фермеров будет еще тяжелее выкорчевать с занятой ими земли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги