Читаем Сердцеедка на миллион долларов полностью

Брук обернулась, стоя на лестнице. Это было непросто. Она положила кисть на открытую емкость с краской и уставилась на него.

— Я думала, у нас с тобой все кончено.

За этим спокойным заявлением таилась огромная боль. Его сердце сжалось.

— Не глупи.

Она пожала плечами.

— Последний раз ты видел меня обнаженной, и мы с тобой вытворяли дикие вещи. А потом ты пропал. Что мне было думать?

— Я размышлял, — возразил он.

— Ты имеешь в виду предложение руки и сердца?

Остин оглянулся, чтобы посмотреть, не слышал ли кто‑нибудь.

— Ради всего святого, говори тише. Конечно, это я и имею в виду. Нереально, предлагая такое, сразу получить ответ.

Она посмотрела на него снисходительно.

— Это не имеет значения. Я передумала.

— Какого черта, — ощетинился он. — Я‑то подумал, что брак со мной решит твои проблемы.

Она опять пожала плечами.

— Я неправильно истолковала ситуацию. У меня есть запасной план.

— Я же еще не ответил тебе.

— У моего предложения был определенный срок. — Брук натянуто улыбнулась. — Не беспокойся. Твоей холостяцкой жизни ничего не угрожает.

— Ты злишься, не так ли?

— Ну что вы, мистер Брэдшоу. Между нами ничего нет. А теперь уходи и дай мне поработать.

Он стиснул зубы от разочарования. Взглянув на часы, осознал, что сейчас не время выяснять отношения.

— Мы не закончили.

Его ждут люди. В противном случае он бы снял ее с лестницы и все выяснил. Эта женщина сводит его с ума.

Она взглянула на него.

— Это моя жизнь, Остин. Ты в ней случайный гость.

Когда Остин ушел, его лицо было чернее грозовой тучи. Брук почувствовала стыд, но только на мгновение. Она не мстительна. Просто в данном случае превыше всего самосохранение.

Она позволила себе слишком сильно увлечься Остином Брэдшоу. Хорошо, что он не принял ее глупое импульсивное предложение. Его сердце в безопасности, поскольку он все еще любит покойную жену. Хотя Брук была уязвима. Ей нравится Остин. Очень нравится. Она может в него влюбиться. Вот когда разразилась бы катастрофа.

Ей нужно держаться от него подальше. Он работает в противоположном конце сада, но даже этого уже недостаточно. Она почувствовала себя незащищенной.

Закончив работу, Брук спустилась по лестнице и направилась внутрь здания. Ее следующим проектом будут внутренние и внешние стены детского сада при клубе, которые нужно расписать. В заднем кармане были наготове блокнот и карандаш. Возможно, сейчас самое время произвести измерения и набросать идеи.

Она уже получила разрешение и бейджик посетителя для входа в детский сад. Дети играли на улице, время для размышлений о предстоящей работе выбрано идеально.

Творческий процесс ее успокоил. Постепенно она почувствовала себя лучше. Все в порядке. Хорошо, что Остин не принял ее предложение. Она не увидит его снова. Так даже лучше.

Когда Остин говорил о своей покойной жене, она слышала в его голосе глубокую неизменную любовь. Хотя закончилось все трагически, но он испытывал чувства, о которых Брук только мечтала.

К сожалению, он не хочет вновь связывать себя с кем‑либо. Поэтому будет глупо со стороны Брук влюбиться в него. Лучше всего заняться работой.

Закончив записи, она направилась к двери и тут же столкнулась с Джеймсом Харрисом, нынешним президентом Техасского клуба скотоводов.

— Привет, Джеймс.

Они были хорошо знакомы и имели один и тот же круг общения, однако давно не виделись.

— Привет, Брук.

Высокий афроамериканец улыбнулся ей, за его ногу цеплялся милый малыш лет полутора.

— Сочувствую твоему горю.

Его брат с женой погибли в страшной автокатастрофе, и он оформил опеку над их маленьким сыном.

Джеймс выдохнул.

— Маленький Тедди страдает. Честно говоря, не думаю, что я бы согласился стать президентом клуба, если бы знал, что так получится. Я едва справляюсь. Няни приходят и уходят со скоростью света.

Брук присела и улыбнулась мальчику. Его золотисто‑карие глаза были серьезны. Она не пыталась прикоснуться к нему, просто заговорила мягким, ровным голосом, обращаясь к дяде ребенка:

— Ты бы тоже страдал, если бы твой мир перевернулся с ног на голову. Разве нет?

Джеймс медленно кивнул.

— Ты права. Бедный ребенок достался мне, а я не умею обращаться с маленькими детьми. Может быть, тебе нужна работа?

В его глазах светилась надежда, хотя и таилось отчаяние. Брук улыбнулась.

— Спасибо за предложение, но нет. Я еще меньше, чем ты, знаю о детях. Все наладится. Так всегда бывает.

— Я надеюсь. По крайней мере, в клубе ему нравится. А еще он очень умный.

— Видишь, ты уже говоришь как гордый родитель.

Джеймс обнял племянника.

— Я просто хочу поступить правильно. Что, если я все испорчу?

На мгновение она увидела его страх.

— Ты ничего не испортишь. Конечно, ты не об этом мечтал, но жизнь вносит свои коррективы. В глубине души ты это знаешь. Я в тебе уверена. Ты никогда не бросишь Тедди.

Джеймс коротко кивнул, словно застеснявшись того, что немного потерял самоконтроль.

— Спасибо, Брук.

Она быстро обняла его.

— Мне нужно вернуться к работе. Не сдавайся.

Он улыбнулся.

— Может быть, я найму тебя, и ты разрисуешь мне стену конюшни.

— Не смейся. Я запросто это сделаю.

<p>Глава 8</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб техасских скотоводов: аукцион холостяков

Похожие книги