Читаем Серебряная клятва полностью

Народ склонял головы. Люди потупляли взоры, падали на колени. Их словно побуждало что-то невидимое, что-то в застывшей тишине. Хельмо оцепенел, а Хинсдро видел: волне поддались и стрельцы. Они опустились не так низко, но каждый припал на колено, опершись на бердыш. Последним медленно, с достоинством склонился и рыжий командующий. Но не это было худшим. Хуже – другое.

«Спаситель… Освободитель… Государь…» Хинсдро слышал эти слова и прекрасно понимал, к кому они обращены. Все, включая последнее.

– Идём!

Он не противился сыну. Его словно что-то оглушило, у него застучало в висках. Одно успокаивало: Злато-Птица по-прежнему сидела на перильцах помоста, чистила перья. Кинув на неё взгляд, Хинсдро последовал за Тсино.

Народ не двигался, когда они спустились. Какая-то часть рассудка спросила: может, люди поклонились всё-таки не племяннику, а ему, царю, просто заранее? Но у Хинсдро никогда не получалось себе лгать; он прекрасно понимал: люди начали кланяться, когда лёгкая, обутая в червлёный сапог нога Хельмо сделала шаг. И в тот миг едва ли празднично разряженная масса вообще помнила, что у неё есть правитель.

Хинсдро и Тсино подошли. Хельмо глядел на них испуганно, его впалые щёки теперь горели румянцем. Он опять шагнул вперёд, прижал руку к груди, попытался что-то сказать…

– Ты вернулся! – выпалил Тсино.

Беря с собой сына, Хинсдро опасался, что тот позволит себе какую-нибудь ребячью выходку: завопит с помоста, или побежит навстречу со всех ног, или – вовсе потеряв остатки воспитания – бросится «братцу» на шею. Но Тсино сделал хуже. Намного хуже.

– Ты нас спас. Спасибо тебе.

И он опустился на колени.

Стало ещё тише. В этой тишине, слыша изредка чьи-то покашливания и всхлипы, Хинсдро понял, что только они и остались стоять, лицом к лицу. Он и Хельмо. Государь и воевода. Государь и…

Племянник таращился молча, точно проглотив язык, глупо моргал. На него хотелось закричать, ещё больше хотелось закричать на Тсино: «Ты с ума сошёл? Кем ты нас выставляешь? Кто мы ему, но главное, кто он нам?» Но поздно. Сын уже склонился. Что теперь, демонстративно поднимать его за шиворот? Что подумает народ?

– Спасибо тебе, – овладевая собой, принимая иное решение, повторил Хинсдро. – Ты нас спас. И я даже не знаю, чем тебе за это отплатить.

Пусть все увидят величие своего царя. Пусть запомнят его, а не пустую торжественность, с которой вступил в город мальчишка со своим странным рыжим дружком. Хинсдро тепло улыбнулся племяннику и последним преклонил колени.

Его едва не перекосило, когда Хельмо, склонившись, поцеловал в лоб и поднял на ноги сначала Тсино, потом его самого. Встретившись взглядом с внимательными, полными ожидания и нелепой сыновней трепетности глазами, Хинсдро заставил себя улыбнуться снова, не вырвал рук из изувеченных, покрытых шрамами ладоней. Когда Хельмо, прошептав: «Здравствуй, дядя», сам покорно наклонил голову, он вернул благословляющий поцелуй и громко, отчетливо произнёс:

– Добро пожаловать домой, мой свет. Скоро мы отметим твоё возвращение и устроим пир в честь твоих новообретённых друзей. Пока же продолжи путь, покажись людям.

Лицо Хельмо словно осветилось. Он особенно крепко стиснул Хинсдро пальцы, прежде чем отступить, вернулся к лошади и взлетел на неё, напрочь забыв о ранах. Ещё более гордо, уверенно, радостно он выпрямился и помахал толпе. «Слава царю Хельмо». Ха.

Народ уже вставал. Расправил плечи и рыжий язычник. Но ещё когда он стоял коленопреклонённый, Хинсдро видел: тёмные глаза неотрывны от него и Хельмо и не выражают того, что должны выражать. Никакого почтения. Другое. И это другое – звериная настороженность – не исчезло, когда царь и племянник рассыпались в нежностях.

– Вы главнокомандующий Свергенхайма? – спросил его Хинсдро. – Как ваше имя?

– Да. Янгред, – отозвался незнакомец и склонил голову – очень сухо, это напоминало скорее деловитый кивок. Уязвлённый Хинсдро всё-таки пообещал:

– Я отблагодарю и вас тоже. Любыми дарами.

Надменное лицо с тяжёлыми веками и полными губами хранило невозмутимость.

– Вы знаете, за каким даром я пришёл. Более ни в чём мы не нуждаемся, разве что во временной крыше над головой и в скромной пище.

Вежливо улыбаясь, Хинсдро прищурился. Внутри он просто кипел. Королевский бастард? Принц? Да пусть так, но он не вправе держать себя подобным образом, въезжать в чужой город с видом едва ли не… хозяина? Хинсдро невинно, даже не зная, чем пытается уколоть, каким домыслом, уточнил:

– Неужели? И вам или вашим людям не приглянулось в пути ничего больше?

Они пару мгновений смотрели друг на друга. Хинсдро показалось, он всё же задел этого человека, во всяком случае, намекнул на нечто нечестное. Но язычник не позволил увериться в правоте: расплылся в непринуждённой ухмылочке, даже хохотнул, разом превратившись из особы королевской крови в простака-солдафона.

– По чести сказать, так мне приглянулись все ваши земли! Но я умею вовремя останавливаться. – Он всё посмеивался, а глаза оставались холодными. – Чего бы это ни касалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания Арконы

Похожие книги