Читаем Серебряная книга сказок полностью

А как только ушла, принц проснулся. Рассказал ему слуга, что была здесь Золотая дева, стал принц волосы на себе рвать, а слугу едва не прибил. И на третий день Баба-яга слугу подговорила. Коварный слуга увидал Берону, заиграл на свирели, и в третий раз уснул принц мертвым сном. Подошла к нему Берона, жалобно заплакала, но он так и не проснулся. Долго не могла она от него глаз отвести, а потом повернулась и говорит слуге:

— Передай своему господину, чтобы повесил твою шапку на один гвоздик ниже, тогда меня получит!

Сказала и исчезла. Проснулся принц, у слуги спрашивает, была ли здесь Золотая дева. Передал ему слуга Беронины слова.

И пошел принц прочь из замка. Долго думал, пока не сообразил, что предает его неблагодарный слуга. Схватил он саблю и одним махом снес слуге голову. Разверзлась земля и поглотила предателя.

А королевский сын побрел куда глаза глядят: по горам и долинам, по каменистым дорогам. Бредет он один, вдруг слышит страшный шум. Видит, на лужайке три черта дерутся. Плащ, туфли и кнут разделить не могут.

— Из-за чего деретесь? — спрашивает он чертей.

— А как же нам не драться, если ни один уступить не хочет, — отвечают черти хором.

— Да не галдите все сразу, пускай один говорит! — приказал королевский сын.

— Ну, слушай. Этот плащ, туфли и кнут мы получили в наследство от отца. А наследство это не простое. Кто в плащ завернется, невидимкой станет. Кто туфли обует, увидит то, что пожелает, а кто кнутом щелкнет, в тот же миг перенесется, куда ему надо. Сам понимаешь — каждому охота эти вещи заполучить! Потому мы и деремся.

— Ах вы, глупцы! — сказал им королевский сын. — Я разделю их между вами по справедливости, все они должны одному достаться. Бегите на тот пригорок, а вещи оставьте здесь, кто из вас первым вернется, тот и получит все. Согласны?

Согласились глупые черти. И бросились бежать.

А королевский сын накинул на себя плащ, обул туфли и, стегнув кнутом, сказал: «Хочу быть у Черного города, где живет Золотая Берона!» И в тот же миг поднялся в воздух, полетел над горами, долинами и водами и опустился у ворот Черного города. Сбросил с себя плащ и туфли и отшвырнул кнут.

В это время неподалеку прогуливалась одна из девушек, что с Бероной за золотыми яблоками прилетала. Увидала она королевского сына, побежала своей госпоже доложить. А Берона уже не надеется с принцем повстречаться, не верит! Вторую девушку шлет, третью, и все одно и то же твердят: «Королевский сын сюда пришел.» Поспешила к нему навстречу Золотая дева. А тут и черти явились.

— Ах ты, обманщик! — орут они хором. — Отдавай наш плащ, туфли и кнут!

Вернул им королевский сын их добро и от души поблагодарил. Ведь без них не попасть бы ему к своей дорогой Бероне.

Привела его Берона в свой замок, стали они мужем и женой и, если бы не умерли, могли бы еще пожить!

Кто съел голубей


Изжарила как-то раз жена башмачника двух голубей на обед, одного для себя, второго для муженька. Подрумянились голуби, золотистой корочкой покрылись. Поставила на плиту, а сама на улицу вышла. Башмачник в это время не делом занимался, а только носом водил, уж очень аппетитно пахло. Терпел, терпел и не утерпел. Только жена за порог, а он шасть к плите! Постоял, послушал, нет ли жены в сенях, у дверей покрутился, а потом схватил голубка за ножки и съел, только косточки остались.

В старой поговорке говорится: «Лакомке — только облизать, а голодному еще и насытиться.» А башмачник, надо вам сказать, был лакомкой, а тут еще и проголодаться изрядно успел. Не долго думая, слопал он и второго голубка!

А потом, как ни в чем не бывало, губы утер, уселся на свою треногу и принялся за работу.

Часы пробили полдень, вернулась жена, стала на стол собирать. Сидят, обедают. Все чин-чином, пока до жаркого не добрались. Тут-то и грянул гром: «Кто съел голубей?» — кричит жена, а башмачник отвечает:

— Я и не знал и не ведал, что ты голубей жарила!

И пошло, и пошло, слово за слово, брань да ссора. Башмачник отпирается, на жену сваливает, сама, мол, съела, а с меня спрашиваешь!

Спорили, спорили, ни до чего не дошли.

— Ну, ладно, — говорит тогда хитрая жена, — с этой минуты ни ты, ни я ни словечком не обмолвимся. А кто первым заговорит, тот, выходит, и голубей съел!

На том и порешили.

Стало в дому тихо, как в гробу: жене ни поворчать, ни посплетничать, башмачнику ни огрызнуться, ни песню затянуть. Лучше бы ему женину брань слушать, чем эту мертвую тишину терпеть. Но уговор — дороже денег.

Молчат себе оба, помалкивают. День проходит, второй. На третий день останавливается возле их дома богатая карета. С запяток лакей соскакивает и спрашивает, как в город проехать. Встала жена со стула, открыла было рот, хочет объяснить, да вдруг как плюхнется обратно, только руками машет. И башмачник молчит — ни гу-гу!

Вернулся лакей и говорит своему барину: «В доме-то немые живут.»

Но тут из дому хозяйка выскакивает и прямо в карету лезет, сама дорогу показать собирается. Села рядом с барином, кучер стеганул коней, и карета тронулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки