– И к тому же двое наших друзей идут по следу контрабандистов, а третья с минуты на минуту к ним присоединится. Не сон ли это? Не пора ли нам с тобой проснуться?
Поднимаю к глазам бинокль посмотреть, что происходит в Сент-Феликсе.
В гавани людей на молу теперь меньше, но воды много больше. Волны обрушиваются на бетон, и там, где я несколько дней назад сидела с собаками под палящими лучами солнца, несутся бурные потоки.
Ничего хорошего все это не предвещает. Я боюсь за Сент-Феликс, боюсь за моих друзей и особенно боюсь за Джейми.
«Только бы с ним ничего не случилось, – молюсь я, отложив бинокль и глядя на облака. – Пожалуйста, верните его целым и невредимым. Я напрасно в нем сомневалась и, когда он хотел мне помочь, напрасно на него раздражалась. Это не он, это я была полной идиоткой».
Какое-то движение в море заставляет меня снова взглянуть на волны.
«Что там?» – Я снова беру бинокль. Секунда – и замечаю несущийся катер. Он то скрывается, то выпрыгивает на гребень волны.
– По-моему, это Служба береговой охраны, – сообщаю я Фицу. – Это их катера оранжевые с белым.
Катер спасателей притормаживает неподалеку от острова, и несколько человек перегибаются через борт, пытаясь рассмотреть что-то в воде и одновременно сохранить равновесие на уходящей из-под ног палубе.
«На что они там смотрят?»
Рядом с катером мне едва-едва видно ржавую, поросшую ракушками огромную носящуюся по волнам бочку. Мина!
Хорошо, что она отплыла от острова. Но чем дальше она от Авроры, тем ближе к городу.
Наблюдаю за спасателями, старающимися осмотреть ржавую железку. «Наверняка это та самая, которую я заметила тогда в пещере? Или другая? Не может быть, чтобы у корнуолльского побережья до сих пор плавало много морских мин».
Глядя, с каким трудом команда спасателей удерживает катер на плаву, я снова думаю о Джейми и «Дорис».
Если эти с трудом справляются с волнами, ему-то каково? И я снова молюсь, чтобы он смог добраться в пещеру, чтобы она защитила его сегодня, чтобы дала ему сейчас укрытие так же, как в тот первый шторм.
Один из спасателей скрывается в кабине катера, мне кажется, он что-то говорит там по своему радио.
Мне нестерпимо хочется знать, о чем идет речь. Закончив с радиосигналами, он отдает команды членам экипажа.
Катер принимается описывать вокруг мины широкий круг, но выдержать расстояние очень трудно, потому что мина все время движется: ее несет все ближе и ближе к гавани Сент-Феликса.
А я здесь посреди бушующего шторма и урагана только и могу, что беспомощно сидеть и ждать.
Наконец скорость ветра начинает спадать; падает она так же быстро, как до этого нарастала. Волны тоже становятся меньше, и их ярость идет на убыль, густой снег сменяется порхающими снежинками, которые в конце концов совсем исчезают, когда рассеивается тяжелая туча; а небо, словно смущенное своей ошибкой, меняет зловеще-красный цвет на нежнейший розовый оттенок.
«Слава богу!» – Я с облегчением вздыхаю, видя, что погода возвращается к состоянию нормального летнего вечера на Британских островах.
К катеру береговой спасательной службы теперь присоединился полицейский катер, и после короткого обмена информацией кружить возле мины остается полиция, а спасатели поворачивают в направлении острова.
Их катер теперь разрезает волны с куда большей легкостью, и я думаю, что сейчас спасатели пройдут мимо, туда, где людям нужна их помощь. Ничуть не бывало: поравнявшись с Авророй, катер замедляет ход и причаливает к нашим мосткам.
Раздается стук в дверь.
– Открыто! Просто толкните дверь, – кричу я, ковыляя на лестничную площадку и пытаясь утихомирить собак. – Комета, тихо! Фиц, не вздумай лаять!
Дверь отворяется, и в нее осторожно входит мужчина со шлемом в руке и в полном спасательном снаряжении.
– Я здесь, наверху. Поднимайтесь, пожалуйста.
Мужчина взбирается по лестнице. Завидев человека, с головы до пят скрытого негнущимся голубым плащом, собаки насторожились, и ни на шаг от меня не отходят, когда мы с гостем идем к нашему наблюдательному пункту.
– Я Бэн из команды береговой спасательной службы, – начинает он, но собаки лают на него и рычат.
– Эй, вы, успокойтесь! – цыкаю я на них и извиняюсь: – Простите. Они у меня защитники.
– Вы тоже несете свою службу. – Бэн улыбается и достает из кармана пару собачьих печений. – У меня с собой всегда для собак что-то есть. Знаете, сколько четвероногих нам приходится спасать! То со скалы в море упадут, то с хозяевами в море на лодке в беду попадут.
Он встает на колени и протягивает собакам печенье. Они подозрительно обнюхивают угощение, но потом все-таки решаются взять.
– Хорошие псы! – говорит Бэн, опять поднимаясь во весь рост и поворачиваясь ко мне. – Извините за беспокойство. Это вы сообщили о взрывном устройстве? Мне сказали, звонок поступил с острова.
– Да, я позвонила. Значит, это действительно мина?
Бэн кивает:
– Мы думаем, это немецкая морская мина времен Второй мировой войны. Их иногда прибивает к берегу. Правда, эта особо высокой мощности.
– Она действующая?