Только самая младшая дочь короля сказала:
— Я согласна выйти замуж за эту голову, если ее мать не возражает.
Кокхо и принцесса поженились, и король построил для них новый дворец. Как только молодожены остались одни, Кокхо превратился в прекрасного принца. Но он оставался, в облике человека лишь наедине с женой.
Однажды король устроил большой праздник, на который пришли все, кроме Кокхо и маленькой принцессы. В разгар веселья в небе появился верхом на коне прекрасный принц. Он пролетел над тем местом, где происходил праздник, и опустился среди толпы на плоский камень под деревом. Собравшиеся приняли его за божество и поднесли ему дары из цветов и жареного риса. Никто не догадался, что это и был Кокхо. Затем принц снова поднялся в небо и вернулся во дворец.
Сестры пришли домой и начали бранить Кокхо и его жену за то, что они поленились прийти на праздник и не видели настоящего чуда. Маленькая принцесса рассмеялась и хотела уже рассказать сестрам всю правду, но передумала и ничего не сказала.
После праздника королю приснилось, что к нему пришел сам Сакия и сказал:
— Если в течение семи дней ты не отправишь гонца в мою страну, ты умрешь.
Шесть дней искал король человека, который мог бы добраться до страны духов, но так и не нашел. К концу шестого дня король приготовился к смерти. Тут младшая дочь сжалилась над ним и сказала:
— Мой муж, Кокхо, может посетить страну духов.
Но никто не поверил ей.
Наступил седьмой день. Вдруг перед дворцом появился прекрасный принц. Это был Кокхо. Он сел на своего коня и полетел в страну духов, к королю Сакия.
Вот теперь уже и старшие сестры захотели стать женами Кокхо, но маленькая принцесса насмешливо ответила им:
— Вы же сами не захотели выйти за него замуж. Уступили свое счастье, а теперь уже не вернете его!
С тех пор маленькая принцесса жила очень счастливо с прекрасным Кокхо.
Однажды жили на земле король-волшебник и королева. У них было двенадцать детей, все девочки.
Когда родился первый ребенок, король-волшебник нарисовал крысу и назвал дочь Тынг Ну, что значит «покровитель крысы». Год рождения дочери он назвал Пи Чай, и нарисованная крыса сразу ожила. Теперь девочка могла играть с ней.
Когда родилась вторая дочь, король нарисовал быка и отдал ребенку, сказав, что она теперь Тынг Вуатуапу, что значит «покровитель быка». Бык тоже мгновенно ожил. Таким образом король сделал каждую дочь покровительницей какого-нибудь одного животного и дал названия годам, в которые родились дочери.
Через некоторое время король-волшебник решил покинуть землю. Он взлетел в воздух и направился на небо. Неожиданно поднялся сильный ветер, такой сильный, что оторвал голову короля от тела. И голова упала на землю в стране лао «с белыми животами». А лао объявили по всей стране, что к ним упала голова без тела и никто не может опознать ее. Тогда со всех концов страны стали приходить люди, но никто не мог узнать, чья эта голова. Наконец пришли двенадцать принцесс. Они сразу узнали голову отца и забрали ее домой. По дороге они договорились, что каждая должна хранить голову отца в течение года.
Голову назвали Сонгкран.
С того времени, когда одна дочь передает голову отца другой, все человечество вступает в новый год и называет это время Сонгкран.
Давным-давно, когда солнце и луна еще не освещали мир, жили на земле две сестры, Атит и Чан. У них была маленькая рабыня по имени Раху. Однажды, в день праздника, все трое отправились вместе со всем народом в самый большой монастырь страны, чтобы помолиться и сделать подношения. Когда они пришли в монастырь, Атит обнаружила, что забыла чашку для риса и большую деревянную ложку.
Сестры послали Раху принести забытые вещи. Рабыня скоро вернулась и принесла одну чашку. Когда она отдала ее, Атит и Чан спросили:
— А где ложка?
Раху созналась, что забыла про ложку. Атит очень рассердилась. Она приказала рабыне вернуться домой и быстро принести ложку. Раху снова побежала домой, нашла ложку и быстро принесла ее. Но когда она смиренно предстала перед своими госпожами, Атит подняла ложку и перед всем народом, собравшимся в монастыре, ударила Раху по лицу. А вслед за ней и Чан, выхватив ложку из рук сестры, тоже, ударила Раху.
Опозоренная перед всем миром маленькая рабыня затаила в сердце злобу и, когда молилась в монастыре, попросила богов:
— Сделайте так, чтобы обе сестры, опозорившие меня перед всем миром, испытали такое же унижение, как и я. Сделайте так, чтобы, когда они родятся вторично, Атит стала Солнцем, а Чан — Луной, видимыми всему миру; а я стала бы Раху.