После этого, получив от короля восемьдесят тикалов и старый полуразвалившийся сампан с одним веслом, он погрузил в него котел для приготовления кэнга и риса, печку, которую можно было топить древесным углем, сковородку, очищенный рис, свежее и соленое мясо, овощи и бетельный орех. Затем Чао Чу отправился вниз по реке к дому вдовы. Сам он оделся как можно хуже: на нем была рваная одежда, а на голове старая пальмовая шляпа.
Когда Чао Чу достиг дома вдовы, стоявшего на берегу реки, начался сильный дождь, и юноша укрылся с лодкой под верандой дома, нависающей над водой. Случайно в этот самый момент вдова вышла на веранду и, заметив Чао Чу, спросила, что он здесь делает. Чао Чу, униженно кланяясь, попросил позволения укрыться от непогоды под верандой. «Это всего лишь бедный разносчик»,— подумала женщина и милостиво разрешила ему остаться под верандой.
Уже начало смеркаться, а дождь все продолжался, и Чао Чу стал готовить ужин в лодке. Все это время через широкую щель в полу веранды он внимательно следил за тем, что происходит в доме. Как только женщина вновь вышла на веранду подышать свежим воздухом, она тотчас заметила Чао Чу, приготовлявшего рис и кэнг. Наблюдая через отверстие в полу, она с удивлением увидела, что он готовит пищу на двоих и ставит две чашки для риса. В то же время она услышала, как он бормочет и шепчет что-то про себя. Вдова прислушалась.
— Моя дорогая, ты всегда со мной,— говорил Чао Чу. — В прежние дни мы готовили пищу вместе, и теперь я никогда не забываю о тебе.
Сказав это, он выложил рис из котла в чашки и поставил их перед собой. Эти приготовления очень удивили женщину: она знала, что Чао Чу приехал один.
«С кем он говорит?» — недоумевала она.
Между тем Чао Чу вынул из корзины череп и осторожно поставил его напротив себя около одной из чашек. Сделав это, он негромко сказал:
— Приди, моя любимая, приди и поешь со мной, и пусть мы снова будем вместе, как в старые дни, когда ты была еще жива.
Когда женщина увидела, что он разговаривает с черепом, она сразу поняла, что это череп его умершей жены. Вдова вспомнила свое собственное горе и подумала: «Наверное, он очень сильно любит жену. Это, действительно, настоящий муж, такой же, как и мой. Куда бы он ни ехал, он берет с собой череп жены. Как он похож на меня — ведь я тоже храню череп мужа в своем доме, чтобы он жил и ел со мной!»
А Чао Чу, занимаясь этими приготовлениями, все время украдкой следил за женщиной. Он знал, что и она наблюдает за ним. Окончив есть, он спрятал череп в корзину. Затем, поставив корзину рядом, Чао Чу лег и застонал, словно от головной боли, приложив листья бетеля к вискам.
Вскоре наступил вечер. Чао Чу позвал хозяйку дома и сказал ей, что плохо себя чувствует и просит разрешения остаться под верандой на всю ночь.
Утром Чао Чу притворился тяжело больным. Он с трудом поднялся и, шатаясь, принялся готовить себе завтрак. Не в силах преодолеть любопытства, вдова опять пришла следить за ним через щель в полу веранды. А Чао Чу снова вынул череп из корзины и совершил ту же самую церемонию, что и прошлым вечером. Думая, что он действительно нездоров, женщина разрешила Чао Чу остаться до тех пор, пока он совсем не выздоровеет. Всякий раз, когда он ел, она выходила и наблюдала за ним, пока однажды, через два дня, не перегнулась через перила веранды и не сказала ему:
— Если вы еще чувствуете себя больным и не в состоянии ехать дальше, пожалуйста, можете подняться и отдохнуть в маленькой комнате рядом с верандой. Там вам будет гораздо удобнее, чем в лодке.
После многочисленных отказов и благодарностей, Чао Чу, наконец, согласился и перенес свои вещи и корзину с черепом в комнату рядом с верандой. Устраиваясь в комнате, Чао Чу сделал вид, что его больше всего беспокоит, куда спрятать корзину с черепом. Все это время Чао Чу так искусно притворялся больным, что женщина не сомневалась в его болезни. Вдобавок он носил с собой череп жены, чего не сделал бы, как она убеждала себя, ни один человек в мире, кроме ее собственного мужа. Этого было достаточно, чтобы молодая вдова почувствовала к нему искреннее расположение. И она участливо спросила его:
— Что с вами?
А Чао Чу ответил:
— О, это мой старый недуг. Он время от времени посещает меня, но, очевидно, я скоро поправлюсь.
Женщина предложила ему выпить несколько лекарств, что он и сделал, казалось, с большим удовольствием. В определенное время он продолжал вынимать череп, чтобы разделить с ним пищу. Чао Чу чувствовал, что женщина тайком наблюдает за ним, и обращался к черепу с ласковыми словами, которые, как он знал, легко доходят до женского сердца.
В течение нескольких дней он исполнял свою роль так хорошо, что начал возбуждать в душе молодой женщины не только любопытство и сострадание, но и, помимо ее воли и желания, еще более живой интерес. Вдова окружила его вниманием и заботой. Да и все служанки в доме также заботились о нем и старались при каждом удобном случае зайти к нему в комнату и немного поболтать. Очень скоро Чао Чу подружился со всеми обитателями дома, особенно с любимой служанкой госпожи.