- Никаких посторонних? - чтобы показать, кто здесь главный, Доблестный сел.
- Вы уже говорили, что не желаете посторонних. Все работают здесь. Некоторые постоянно. Некоторые периодически. Я не глуп, сынок.
- Они сохранят тайну?
- И я, так же, не нанимаю глупцов. Вы хотите, чтобы мы дежурили весь день? Король заплатит?
Ох, ну почему, почему, почему Доблестный не спросил лорда Роланда, сколько денег он мог потратить.
- Мы что-нибудь придумаем.
- Обсудите это с Гледой. Её тебе не обмануть.
Доблестному пришлось придержать собственный характер, когда ухмылка толстяка просияла ему над джунглями из бороды и сала.
- Я никого не обманываю.
- И если этот убийца, которого ты ищешь, столь опасен, сколько денег ты готов заплатить?
- Сколько вы платите им обычно? Вы ведь шериф, так мне сказали. Мы покроем расходы, как это обычно делаете вы.
За спиной Доблестного раздалось неприятное фырканье госпожи Гледы.
- Желаешь, чтобы я позвал парней и ты рассказал им, как выглядит этот внезаконник? - требовательно спросил её муж. - Как ты собираешься оповестить нас, когда он появиться? Что нам делать?
Именно эти вопросы мучили и самого Доблестного, но он не собирался признаваться в этом своему маленькому войску.
- Я расскажу об этом позже. Вначале, я должен закончить письмо. А потом я хотел бы прогуляться.
Если к полудню он все еще будет в тупике - придется попросить о помощи.
- Почему для поимки опасного убийцы лорд Роланд послал мальчика?
Доблестный одарил толстяка тем, что как он надеялся, было ледяным взором.
- Полагаю, потому что для поимки нужен кто-то, кто знает его.
- Ты, Прыщ?
- Я. Но я убиваю только предателей. Так что вы в безопасности, не так ли?
Прежде, чем Шервин успел парировать, новый экипаж прогрохотал мимо окна и направился к дверям гостиницы. Вот только двери теперь были некоторым образом вне доступа, а мужчины и мальчишки сновали туда-сюда с лошадьми, заслоняя весь вид. С паническим визгом Доблестный вылетел за дверь, выбежал наружу и шарахнулся прочь от толпы. Когда он оказался достаточно близко, чтобы увидеть герб на карете, то едва не повалился в тачку с конским навозом, которую толкал тощий, зябко выглядящий мальчик.
Октограма и водопад? Это же символ, что король предоставил Изумруд после их приключений в Нитии - редкая честь для женщины.
Он не двигался. Он просто стоял и пялился, открыв рот, пока портер открывал дверь, опускал ступеньки и отступал назад, чтобы позволить пассажирам выйти.
Доблестный никогда не встречал мать Изумруд, но он сразу узнал спускавшуюся женщину. Она не была матерью Изумруд.
Не была она и Серебряным Плащом.
Да сам Серебряный Плащ был бы менее удивительным открытием.
И этот юнец в потрепанной, плохо облегающей одежде, который тащится за ней? Да, Доблестный знал и это лицо, хотя прилизанные волосы были чем-то новым. К счастью, оба гостя исчезли в гостинице, не заметив его, стоящим, словно идиот.
Сколько неожиданных трюков было в рукаве у лорда Роланда?
Этот был немыслимым. Она же безумна! Как она вообще поддалась его уговорам?
Доблестный бросился обратно в офис и плюхнулся на табурет. К счастью, Нортон и Шервин ушли, а госпожа Гледа была занята очередью из грумов и клиентов. Отчет Доблестного, который он глупо оставил лежать на столе, был сдвинут, а значит, прочитан.
Во двор ворвалась группа всадников, и юноша вытянул шею, чтобы проследить за их прибытием. Несмотря на свои прежние мысли, ему не удалось решить даже первую из своих проблем. Это окно не давало возможности видеть всех посетителей потому как экипажи высаживали слишком далеко, а толпа часто заслоняла двор. Он снова вернулся к началу.
За исключением того, что теперь он еще должен денег за новое крыльцо гостиницы.
Нужно закончить рапорт лорду Роланду. Доблестный добавил еще один параграф.
Я почтительно сообщаю вашей Светлости, что Ваша любезная леди-жена проследовала сегодня утром через Холмгарт с известным мне спутником. Я рассудил, что мне не стоит обращаться к ним.
Имею честь оставаться, и т.д, и т.п, самым скромным и послушным слугой Вашей Светлости.
Доблестный, компаньон.
Глава восьмая
Вагон с
мясомКогда Изумруд посещала Айронхолл в последний раз, на улице стояла тьма и шел дождь. Она не упустила ничего важного, ибо Старкмур не зря получил свое имя. Под свинцовым зимним небом каменистые гребни холмов покрывал снег. Колючки и кустарники окрашивали их склоны в темно-коричневый, а озерца во впадинах сияли холодным рябящим серым светом. Единственным цветным пятном было зловеще зеленеющее болото. Даже скот встречался здесь редко, и Изумруд часами не встречала ни единого человеческого жилья. Экипаж трясся и скрипел на дороге, ветер задувал в каждую щель, и девушка плотно обнимала свое одеяло.
Заметив её движение, леди Кейт поморщилась.
- Пахнет снегом. Я ждала этого с тех пор, как мы остановились в Холмгарте. Этот холод весьма некстати!