Никогда еще в своей жизни Кристофер Рид не стрелял
Уже не было времени вводить поправки. Цифра восемнадцать — падение пули 308-калибра на дистанции в милю — огненными буквами вспыхнула у него в голове. Он нажал спуск, большим пальцем потянул затвор — вылетевшая гильза привычно легла в ладонь, — успел увидеть, как валится обезглавленная фигура в буром кафтане, как разворачивается в его сторону всадник в красном — винтовка дернулась второй раз, и красный кафтан сполз на землю.
Он не смог бы стрелять
На несколько секунд мир словно замер, словно будучи не в силах постигнуть случившееся. Затем пронзительно заржала лошадь — и, будто этот звук был командой, оставшиеся туземцы бросились вперед.
Хлопнул выстрел. Крис недоуменно посмотрел на винтовку и только потом сообразил, что это стрелял Боллингтон. Один туземец упал, поднялся, хватаясь за плечо, — и следующая пуля сбила его с ног, словно шахматную фигурку, небрежным щелчком отправляемую за край доски. Остальные продолжали бежать.
Больше всего Криса поразило то, что местные даже не пытались хоть как-то уклониться от пуль. Они просто мчались вперед, а две винтовки стреляли наперегонки — хлоп, хлоп, — и сбиваемые этими щелчками фигурки падали в траву и больше не поднимались. Ближе трехсот ярдов не удалось приблизиться никому.
И только потом он осознал, чему только что стал свидетелем.
Люди обычно не вызывают огонь мановением руки.
Глава 8
Норм Фаулер ощущал этот взгляд спиной. Он прекрасно понимал, что все это чушь и бред, что никто, конечно, не станет буравить ему хребет пристальным холодным взором, но не мог отделаться от ощущения, что это лес пытается указать незваным гостям их настоящее место.
До сих пор еще ни один патруль не встретил сопротивления со стороны туземцев — больше того, не бывало даже тех неприятных "случаев", которые, по словам служивших во Вьетнаме, так и норовили приключиться с американским морпехом на враждебной земле. Единственный пострадавший солдат ухитрился забрести в лес и пропороть ногу острым суком — немного странно для военного с опытом, но никто не пытался доказать, что злосчастную щепку подложили партизаны. Однако Фаулеру все равно было не по себе.
Возможно, дело было в том, что они изрядно удалились от базы. Конечно, пока Арт Делильо волочит неподъемный ящик с ламповой рацией — дикость какая, таскать за собой эту гирю, особенно если привык к транзисторам, — всегда можно вызвать вертолет. Но после того как группировка вторжения потеряла вначале одну летающую машину — со взводом Пауэлла, а потом еще четыре в ночной атаке на замок, начальство откликалось на такие просьбы с неохотой. А возвращаться назад пешком придется почти в темноте — не самая приятная перспектива.
Хотя, с другой стороны, и сам лес действовал на нервы, и не только впечатлительному Фаулеру. Чем дальше заходил небольшой — шестеро, считая нагруженного, как мул, радиста — отряд, тем гуще сплетались над головой ветви, тем реже щебетали в листве птахи и тем сильнее становился запах гнили и тления, исходивший из дремучей чащобы по обе стороны дороги. Двое патрульных еще брели, следуя привычке, по обочинам, но зайти в колючее заграждение ветвей не осмеливались. Острые шипы пропарывали полевую форму, точно ланцеты.
Смешок прозвучал так неожиданно и неуместно в мертвенной тишине, что Фаулер, дернувшись, едва не выстрелил навскидку, прежде чем сообразил, что смеется командир, сержант Акройд.
— Что случилось, сержант? — спросил Кадиллак своим обычным басистым шепотом. По-настоящему его звали Линкольн Джонас, и он был во взводе Фаулера единственным человеком, способным палить из станкового пулемета, держа его на весу. А еще его совершенно не брал загар, за что он и был удостоен прозвища, звучавшего полностью как Розовый Кадиллак.
Вместо ответа Акройд обернулся, и у Фаулера, тоже собиравшегося спросить что-нибудь — по возможности, до какого ориентира сержант намеревается их сегодня гнать, — перехватило горло.
Это было не лицо сержанта Акройда. Сержант не пошел язвами и не порос шерстью, все черты его лица оставались на местах, но выражение они приняли такое, какого Акройд бы просто не допустил. Это было… нечеловеческое выражение, по-другому Фаулер не мог бы объяснить. И глаза — они тоже не принадлежали тому Акройду, что шел по лесной дороге минуту назад.
— Что с вами, сарж? — прошептал он, медленно-медленно поднимая дуло М-16.
— Вы, — проговорил Акройд. Это снова было неожиданно — Фаулеру почему-то казалось, что накатившее на командира безумие немо. Сержант подвигал челюстью, точно та не желала слушаться. — Зря. Пришли. — Между словами падали тяжелые, гулкие паузы. — В этот. Лес. Ши.
Ноги сами бросили Фаулера вбок, в канаву и колючки, за миг до того, как Акройд открыл огонь.
Бритвенно-острый шип глубоко пропорол морпеху щеку, и по лицу потекла теплая кровь. Над головой затрещали под ударами пуль неломкие, твердые, как сталь, ветки.