Читаем Серебро ночи. Примум. Книга 1 полностью

Сильвер переоделся в свою одежду, выудив ее из кучи, оставленной у дверей выстиравшими и высушившими ее женщинами. Потом громко скомандовал:

– Подъем!

Мужчины тотчас по-военному быстро поднялись и принялись переодеваться, не обращая внимания на проснувшуюся Амирель. Та быстро выскользнула за дверь и прошла на улицу, не желая смотреть на голые мужские тела.

Феррун поднялся тоже и, недовольно пофыркивая, вышел вслед за ней.

– Надо приготовить еду и оседлать лошадей, – сказал, сумрачно глядя на тусклое солнце, встающее над горами. – До чего же здесь скучно! – взорвался, посмотрев вокруг. – Бледное, блеклое, некрасивое! Когда же мы, наконец, отсюда уедем!

Он пробежал к конюшням и принялся одного за другим выпускать застоявшихся коней. Те вылетали во двор, пробегали круг и подскакивали, давая в воздухе козла всеми четырьмя конечностями. Агфе, хотя и не застоялась, вела себя точно так же – видимо, правило «дурной пример заразителен» было верно и для лошадей.

Выпустив всех, Феррун прошел к стоявшему вплотную к дому вождя пристрою. Амирель пошла за ним. От пристроя, служившего кухней, тянуло чем-то вареным, скорее всего, мясом, а может быть, и дичью, – нос Амирель не был таким чутким, как у мужа. Есть захотелось так, что она, забыв о приличиях, первой прибежала к дверям. Но потом все-таки остановилась, не в силах отринуть внушенное с детских лет правило: мужчины всегда идут вперед. Неважно куда. Им первым достается и опасность, и вкусная еда.

Амирель считала, что это вполне справедливо.

Феррун спокойно вошел в дом и обратился к хлопотавшим внутри женщинам, готова ли трапеза. Те с поклонами ответили, что да. И что в дорогу им собрано все, что нужно. Он поблагодарил их и сел за большой стол, прикидывая, не отравлена ли пища. Вчера попытка отравить их с помощью напитка не удалась, не продолжится ли что-нибудь в этом духе сегодня? Он не очень надеялся на благоразумие барона, тем более что Амирель не запретила ему наносить вред иноземцам.

Когда к ним присоединился Сильвер, он предупредил его о возможной опасности. Выслушав, тот с досадой воскликнул:

– Как жаль, что Алонсо потерял свой амулет от ядов.

– А какой в нем прок? – небрежно заметил Феррун, накалывая на прутик, заменявший здесь вилку, кусок оленины. – Нет, Алонсо амулет бы спас, а нас?

Амирель прекратила начинавшийся спор словами:

– Я чувствую яды в пище. Здесь ничего опасного нет.

Феррун по-мальчишески присвистнул.

– Надо же, как мне повезло с женой! – и искоса посмотрел на Сильвера, которому и предназначались эти слова. – Все-то ты умеешь!

Амирель сердито уткнулась в тарелку. И почему почти все произнесенные Ферруном похвалы казались своей противоположностью и ей было не приятно, а досадно?

Сильвер оправдал надежды Ферруна, потемнев и с силой сжав выданный ему пруток для еды. Тот тут же сломался, и Сильвер был вынужден взять другой. Дружный галдеж воинов, выбиравших еду, отвлек внимание от назревавшей ссоры.

Весьма обильно позавтракав, мужчины поблагодарили готовивших еду поварих и вышли из пристроя. Солнце уже стояло в зените, и Феррун приказал Сильверу, чтоб его люди седлали лошадей и грузили мешки с продовольствием, выданным им корежанами.

Вокруг них снова вились мальчишки, и Амирель с сожалением заметила, что девочек среди них не было. Не потому ли так ценят своих женщин корежане, что те являются просто-напросто бесплатной прислугой?

– Да, чуть не забыл, – Феррун был рад снова поддеть Сильвера, – с нами едет служанка Амирель. Ее тут хотели убить, она напросилась с нами.

Если б не прозвучало имени Амирель, Сильвер непременно бы возмутился, но теперь решил посмотреть, что это за служанка такая. Они уже взнуздали коней, приторочили переметы к седлам, когда пришла запыхавшаяся Риялла. Она тоже тащила изрядной величины мешок. Следом за ней с решительным видом шло несколько мужчин.

Подойдя к Сильверу, они зло заявили:

– Это наша женщина, и мы ее не отпустим!

Сильвер не успел ничего сказать, как вмешалась рассерженная Амирель:

– Не отпустите, вот как? А то, что если б не я и не мой муж, то она бы умерла этой ночью, вас не волнует? Или вам приятнее мертвая женщина, чем уехавшая от вас?

Мужчины удивленно переглянулись. Похоже, об этом они слышали в первый раз.

– Это так? – спросил один из них у Рияллы.

Та что-то быстро затараторила в ответ. Она говорила так быстро, что Амирель ничего не поняла. Но вот Феррун понял и угрожающе нахмурился.

– Это ничего не значит! – корежанин попытался отобрать у Рияллы ее мешок, та не отдавала. – Ты останешься здесь! Больше тебя никто бить не будет.

– Конечно, не будет, – снова вмешалась Амирель. – Потому что она едет со мной!

– Ты отвратительная и дурная женщина! – важно сообщил тот, кто отбирал у Рияллы ее мешок. – Тебя надо хлестать розгами каждый день. Если б ты была моей женой, я бы быстро научил тебя покорности. – И презрительно обратился к Ферруну: – Ты не умеешь обращаться с женщинами! Твоя жена глупа и строптива!

Тот, развеселившись, заявил Амирель:

– Слышала? Ты глупа и строптива! Тебя пороть надо каждый день! И не по разу! Может быть, мне этим и заняться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебро ночи

Похожие книги