Камера показала трех мужчин, сидящих за столом рядом с ней. Лорелей посмотрела на младшего. Это лицо снилось ей каждую ночь после возвращения. Во снах его лицо пропадало под водой, его глаза были холодными и мертвыми. Она просыпалась в панике и в поту, говорила себе, что это не настоящее. Он жил. И доказательство было на экране. Он был очень красивым, особенно теперь. Как для того, кто чуть не умер, он выглядел здоровым.
— Скажите, о чем вы думали, когда произошел взрыв? Как вы так быстро отреагировали?
— Мы с Барри были в одной из кают под палубой, проверяли план погрузки, когда услышали грохот, — сказал мужчина поменьше, почти лысый и в очках. — Мы поспешили на палубу, дым поднимался от контейнеров. Потом упал мостик. Перекрыл путь к другим матросам. Мы смогли добраться до лодки. Других людей на нашей стороне корабля не было, и когда он начал разваливаться, мы опустили шлюпку в воду. Мы кричали остальных, чтобы они забрались в лодку, но не слышали ответов, так что поплыли от корабля. Мы не знали, что взорвется дальше.
— Это точно было ужасно, — репортер изобразила удивление. — Что случилось дальше?
Другой мужчина, грубого вида, с растрепанной бородой, ответил с сильным бостонским акцентом:
— Мы не знали, смогли ли другие добраться до лодок, но, когда мы отплыли подальше, мы попробовали связаться по рации. Я смог поймать сигнал капитана местного корабля, когда Митч увидел руку на борту корабля и услышал крик старины Тайлера. Мы подняли его, он был холодным, как лед. И мы не знали, как он смог доплыть от тех обломков. Это было чудом.
— Тайлер, вы что-то помните о том дне? Как вы смогли проплыть так далеко в таких плохих условиях?
Камера сосредоточилась на Тайлере. Он посмотрел на зрителей и ответил:
— Я не плыл туда сам. Меня спасла русалка.
Двое других мужчин рассмеялись.
— Так он говорит, — сказал бородатый мужчина. — Но мы не видели русалку. Думаю, после холодной воды он немного тронулся.
— Итак, — сказала репортер, — произошло чудо в море с небольшой помощью… русалки. Будьте внимательны. Никогда не знаете, что можно увидеть. Что у тебя, Чарльз?
— Дурак, — сказала Каллиопа. Молния вспыхнула на небе за окном за ней, пошел дождь. Она выключила телевизор и села лицом к Лорелей. — Ты знаешь, что ты сделала? Как навредила?
— Нет. Я помогла. Не знаю, что тут плохого, — ответила Лорелей.
— В том и дело, ты не уважаешь наше дело. Нам дали священный долг. Наша работа — не сомневаться в зове, а слушаться и вести себя как сирены. Мы не спасаем жизни. Мы отправляем людей из жизни в смерть.
— Но вы хоть раз перечили зову? Если можно было спасти жизнь, почему вы этого не сделали? Некоторые люди все равно умерли бы, но я не понимаю, как можно смотреть на человека и не испытывать сочувствия, не задаваться вопросом: «Что я делаю?». Так не должно быть.
— Поверь, Лорелей, у меня такое было, — вяло сказала Хелен. — Потому сложно. Думаешь, мы не плакали по мертвым?
— Я не понимаю, почему это неправильно, — сказала Лорелей.
— Ты нарушила самое важное правило, — сказала Каллиопа. — Не вмешиваться в судьбу. Это не твое место. Ты должна действовать, как пожелала судьба. Если не можешь, ты не подходишь для роли сирены.
— Это не честно, — вмешалась Дейдре. — Она совершила ошибку. Все мы ошибались. Ты же не прогонишь ее из-за одной ошибки?
— Конечно, нет, — ответила Каллиопа, — если она ее исправит.
— И как мне это сделать? — спросила Лорелей.
Гром сотряс дом, Каллиопа подняла старую книгу в кожаной обложке. Лорелей узнала книгу, которую Хелен показывала ей в день, когда объясняла историю семьи. Каллиопа открыла книгу на последней странице и протянула Лорелей.
— Смотри, — сказала она. — Только четырнадцать имен. Должно быть пятнадцать. Это нужно исправить.
Лорелей отпрянула, словно ощутила неприятный запах.
— Вы просите меня убить его?
— Не прошу, а говорю, что ты это исправишь. Имя этого юноши будет в списке. Он не должен быть живым. И он не должен рассказывать миру, что его спасла русалка.
Лорелей покачала головой и закрыла книгу. Она встала.
— Плевать. Что сделано, то сделано. Я не буду убивать, потому что вы так хотите.
— От судьбы не убежать, Лорелей, — сказала Хелен. — Он тоже не может. Не хочу этого говорить, ведь тебе сложно, но Каллиопа права. Смертная жизнь этого юноши должна была закончиться в море, и ты должна была помочь потушить ее. Ужасное случалось с теми, кто играл с судьбой.
— Да? Например? — возмутилась Лорелей.
— Твоя бабушка, — сказала Хелен. — Она один раз нарушила правила.
Лорелей была потрясена. Она слышала, какой идеальной была сестра Хелен, образцом сирены. Она не могла представить, чтобы женщина, которой восхищалась Хелен, ослушалась зова Песни.
— Последствия были жестокими, ей пришлось покончить с собой, — Хелен опустила голову, впервые за три дня Лорелей ощутила раскаяние. Теперь было ясно, почему Хелен так расстроилась. Она была в ответе за обучение Лорелей, а та пошла по следам ее сестры.
— Простите, Хелен. Я не знала, — Лорелей опустила взгляд.