Читаем Серия Киллмастер автора Дэвида Хагберга полностью

На этот раз они были ближе к вулкану, и земля поднялась намного быстрее. Но Тиггс знал, что делал. Через некоторое время Картер полностью забыл о машине и полете и сосредоточился на том, что он видел внизу… или, скорее, на том, чего он не видел.

Под ними не было ничего, абсолютно ничего, кроме кромешной тьмы тропического острова ночью.

В течение получаса их проходы по острову подняли их над центром кратера вулкана. Далеко у подножия горы Картер смог разглядеть тускло-красное свечение, освещавшее медленно поднимающийся пар, а затем они прошли мимо и понеслись по дальнему склону.

Двадцать минут спустя, на одном из их проходов мимо вулкана, Тиггс затаил дыхание. Картер поднял глаза.

«Ой-ой», - сказал пилот.

"Какая фигня?"

Несколько мгновений они летели в тишине, Тиггс переводил взгляд со своих приборов на темноту снаружи. Затем он посмотрел на Картера и покачал головой. «Если бы я не знал ничего лучше, я бы сказал, что мы прошли через довольно сильное электрическое нарушение. Все мои инструменты сошли с ума».

«Верни нас пройти опять через это», - приказал Картер, поворачиваясь на своем сиденье и пытаясь увидеть джунгли, над которыми они только пролетели. «И снизься ».

Тиггс подчинился, раскачивая вертолет вокруг и вниз по очень узкой нисходящей дуге, и вскоре они пролетели над вершинами деревьев.

«Примерно здесь», - сказал Тиггс. Его взгляд то и дело переключался между джунглями внизу и инструментами на его панели. Но ничего не было. Когда они подошли к пляжу, Тиггс развернул вертолет и сделал еще один проход, но на этот раз был таким же, как последний; все инструменты вертолета остались в норме.

«Может быть, я видел сон или что-то в этом роде, - сказал Тиггс.

«Я так не думаю, Боб, - сказал Картер.

«Что теперь? Я не могу найти место».

«Давай вернемся».

"Хива Фауи? База?"

Картер кивнул. «Я хочу попасть в город».

«Я думал, вы хотите совершить поездку по островам. Всем островам».

«Я здесь достаточно насмотрелся».

«Да, сэр», - сказал Тиггс, когда они прорвались через пляж, и поднялся на крейсерскую высоту, чтобы вернуться на главный остров. «Я могу доставить тебя в город, если хочешь».

«Я хочу поехать на джипе. Я могу остаться на ночь».

«Я хороший водитель джипа».

Картер рассмеялся. «Хорошо, я согласен, Боб. Я позволю тебе отвезти меня в город сегодня вечером».


* * *


Ни Оуэна, ни Фенстера не было, когда Картер и Тиггс вернулись на станцию. Но они без труда расписались за джип из автопарка. Через десять минут после того, как они сели, они прибрались и направились в город.

Был чудесный тропический вечер. Дул легкий океанский бриз, влажность и температура снизилась.

Каждый упаковал по сумке с бритвенными принадлежностями, чистыми шортами и носками, но всю дорогу Тиггс твердил Картеру, что ему не на что смотреть в городе.

"Там нет ничего?" - спросил Картер, приподняв правую бровь.



Это магазин выпивки, пара таверн, китайское поселение на холмах и, конечно же, отель и ресторан мадам Леоне ».

"Мадам Леоне?" - спросил Картер, смеясь. "Это то, что я думаю?"

«Отлично», - сказал Тиггс с усмешкой.

"Любые хорошие девушки?"

Тиггс засмеялся. "Все зависит от вашей точки зрения. У мадам Леоне восемь девушек - четыре из них белые, четыре из них китаянки. Если вы китаец, вы любите белых девушек. Если вы похожи на нас, то вам, вероятно, понравятся восточные. Все красиво - более или менее - и все чисто - более чем менее. "

"Вот и все?"

«За исключением особняка губернатора, который строго запрещен для всех, кроме мистера Оуэна со станции».

«Я слышал, не любит американцев».

«Вовсе нет. Если бы это было в его силах, он бы взорвал станцию ​​и бросил нас всех по течению в протекающей лодке».

«Очевидный вопрос…»

«Нет, сэр. Он и его люди определенно не стоят за нашими проблемами на станции. Его исследовали с одной стороны и с другой - не только наши собственные люди - мальчики из морской разведки - но и его собственные люди».

"Откуда ты знаешь все это, Боб?"

Тиггс пожал плечами. «Черт, это общеизвестно. Все это знают».

«Понятно», - сказал Картер.

«Только есть его жена», - тихо сказал Тиггс, и Картер был уверен, что в тон молодого пилота появилась новая нотка.

"Губернатор женат?"

«Да, сэр. Он большой, толстый, уродливый неряха. Но его жена… Габриель… она красавица». Тиггс замолчал, видимо, созерцая красоту жены французского губернатора.

Они спустились с холмов по прибрежной дороге от станции слежения, и первый вид Картера с земли на Хива-Фауи, столицу, был на широкой пыльной дороге, которая вела мимо муниципальных доков. Там, напротив полудюжины зданий из гофрированного металла, которые, по предположению Картера, использовались как склады, была привязана жалкая коллекция ржавых, потрепанных рыбацких лодок.

Картер не понимал, почему мужчина соглашается на такое место. Но какое бы преступление не сделал бы губернатор Рондин против французского общества, чтобы задержать его здесь, оно должно было быть очень серьезным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология советского детектива-14. Компиляция. Книги 1-11
Антология советского детектива-14. Компиляция. Книги 1-11

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Юрий Николаевич Абожин: Конец карьеры 2. Иван Иванович Буданцев: Боевая молодость 3. Александр Эммануилович Варшавер: Повесть о юных чекистах 4. Александр Эммануилович Варшавер: Тачанка с юга 5. Игорь Михайлович Голосовский: Записки чекиста Братченко 6. Гривадий Горпожакс: Джин Грин – Неприкасаемый. Карьера агента ЦРУ № 014 7. Виктор Алексеевич Дудко: Тревожное лето 8. Анатолий Керин: Леший выходит на связь 9. Рашид Пшемахович Кешоков: По следам Карабаира Кольцо старого шейха 10. Алексей Кондаков: Последний козырь 11. Виктор Васильевич Кочетков: Мы из ЧК                                                                         

Александр Алексеевич Кондаков , Александр Эммануилович Варшавер , Виктор Васильевич Кочетков , Гривадий Горпожакс , Иван Иванович Буданцев , Юрий Николаевич Абожин

Детективы / Советский детектив / Шпионский детектив / Шпионские детективы