Читаем Сэру Филиппу, с любовью полностью

— Ты куда, приятель? Так не пойдет — ты должен дождаться мисс Бриджертон, — строго произнес он, хотя за минуту до этого сам клял в душе все эти светские условности. — И не надо делать такое угрюмое лицо. Улыбайся!

Оливер вернулся и изобразил улыбку, но она выглядела столь неестественно, что никого не могла бы обмануть.

— Это не улыбка! — сказала Аманда.

— А что же это, по-твоему? — проворчал брат.

— Так не улыбаются.

Филипп старался не обращать внимания на детей — ему было о чем подумать. Что касается предварительной договоренности со священником, то надо сейчас же поговорить с Энтони, попросить его заняться этим. А Элоиза, пожалуй, уже может взять на себя роль мачехи. Сегодня она могла бы провести день с детьми, а ночь… Ночь с ним.

Подумав об этом, Филипп не смог сдержать улыбки.

— Чему ты улыбаешься, папа? — спросила Аманда.

— Вовсе я не улыбаюсь! — Филипп вдруг почувствовал, что кровь приливает к его лицу.

— Нет, улыбаешься! — не сдавалась та. — А теперь покраснел!

— Не говори глупостей! — проворчал Филипп.

— Нет, покраснел, покраснел! Оливер, посмотри на папу — правда, у него щеки красные?

— Еще одно слово про мои щеки, и я… — начал было Филипп и замолчал. Угрожать детям ремнем было бесполезно — те все равно знали, что он их не отшлепает.

Тем не менее, угроза на детей все-таки подействовала — они заметно присмирели. Но, как оказалось, ненадолго. Как только Филипп отвернулся от них, чтобы посмотреть на часы, вдруг послышался грохот и обиженный голос Аманды:

— Оливер!

Филипп отвел взгляд от часов — те показывали уже без двадцати час. Табурет, на котором только что сидела Аманда, был опрокинут, а сама она лежала на полу.

— Он толкнул меня! — заявила девочка.

— Не толкал я тебя! — проворчал Оливер.

— Толкнул.

— Не толкал!

— Оливер, — сдвинул брови Филипп, — ты хочешь сказать, что она сама упала?

— Да.

Выражение лица Оливера, однако, явно говорило о том, что это неправда. Филипп пристально посмотрел на него.

— Ладно, — признался мальчик, — я действительно ее толкнул. Извини, Аманда!

Филиппа это удивило. Давно он уже не слышал, чтобы Оливер сам, по доброй воле, признавал свою вину и перед кем-нибудь извинялся. Неужели все же начинает сказываться его влияние?

— Можешь тоже толкнуть меня, — предложил Оливер Аманде.

— Э, нет, так не пойдет! — вмешался Филипп. Аманда уже готовилась толкнуть брата.

— Аманда, подожди!

Но та уже с торжествующим видом толкнула Оливера в грудь обеими руками. Оливер завалился на кушетку, заливаясь смехом, но тут же вскочил.

— А теперь я тебя! — с азартом воскликнул он.

— Оливер, прекрати! — сдвинул брови Филипп.

— А чего она толкается? — с невинным видом заявил мальчик.

— А кто ее об этом попросил? — Филипп попытался схватить Оливера за локоть, но маленький хитрец был увертлив, как угорь.

— Только толкни меня! — кричала Аманда. — Попробуй толкни!

— Только посмей! — Воображение Филиппа красноречиво рисовало ему, во что превратится комната, дай детям волю, — сломанная мебель, перебитые вазы… Только этого не хватало, когда через минуту должны появиться Бриджертоны!

Филипп поймал Оливера за шиворот как раз тогда, когда тот схватил Аманду, и все трое повалились на пол, увлекая за собой подушки с кушетки. “Слава Богу, — подумал Филипп, — что это только подушки. Их, по крайней мере, невозможно сломать или разбить.

— Ба-бах!!!

— Черт побери, что это? — нахмурился Филипп.

— Часы, — ответил Оливер.

Это действительно были часы с камина, хотя Филипп просто не мог себе представить, почему они полетели на пол.

— Отправляйтесь к себе! — прорычал Филипп. — Живо! Будете стоять в углу до самой старости!!!

— А я тут при чем? — пропищала Аманда. — Это Оливер!

— Меня не интересует, кто это! Могли бы хоть немного утихомириться, зная, что с минуты на минуту здесь должна быть мисс Бриджертон!

— Вот это да! — раздался вдруг мужской голос. Оливер поднял голову и увидел Энтони Бриджертона, стоявшего в дверях. Из-за его спины выглядывали Бенедикт, Софи и Элоиза.

— Мое почтение, леди и джентльмены! — Голос Филиппа прозвучал недостаточно приветливо, но он был слишком зол на детей, чтобы соблюсти все приличия.

— Может быть, мы не вовремя? — нахмурился Энтони.

— Никоим образом! — замахал руками Филипп. — Просто мы тут решили… немножко переставить мебель…

— И судя по всему, вы неплохо справляетесь! — улыбнулась Элоиза.

Филипп был признателен ей: эта женщина умела сгладить любую неловкость, обратив все в шутку. Если бы, опять же, не приличия, он готов был расцеловать ее за это.

Филипп поднялся, поправил сдвинутую кушетку и одним рывком поднял с пола своих детей. Те представляли собой весьма живописное зрелище: жабо Оливера сбилось на сторону, прическа Аманды, над которой так старательно трудилась служанка, растрепалась.

—Разрешите представить вам моих детей, — произнес Филипп со всем достоинством, на какое был способен в данной ситуации. — Оливер и Аманда Крейн!

Отпрыски Филиппа пробормотали положенные слова, смущенные таким количеством взрослых или стыдясь своего недавнего поведения. В последнее, впрочем, верилось с трудом.

— Ну хорошо, — сказал им Филипп, — идите.

Перейти на страницу:

Похожие книги