Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

The flow of Carrie's meditations had been disturbed, and Hanson had not long gone upstairs before she followed.Спокойные раздумья Керри были нарушены, и вскоре после того, как Гансон вернулся домой, она последовала за ним.
She had realised with the lapse of the quarter hours that Drouet was not coming, and somehow she felt a little resentful, a little as if she had been forsaken -was not good enough.Когда прошло четверть часа и еще четверть часа, Керри поняла, что Друэ не придет, и почувствовала себя немного обиженной. Ей казалось, что он ее бросил, что она, видимо, недостаточно хороша для него.
She went upstairs, where everything was silent.В квартире было тихо.
Minnie was sewing by a lamp at the table.Минни сидела за столом и шила при свете лампы.
Hanson had already turned in for the night.Гансон уже улегся спать.
In her weariness and disappointment Carrie did no more than announce that she was going to bed.Усталая и разочарованная, Керри тоже заявила, что идет спать.
"Yes, you'd better," returned Minnie.- Да, пора уж, - сказала Минни.
"You've got to get up early, you know."- Тебе ведь рано вставать.
The morning was no better.Утро не принесло ничего радостного.
Hanson was just going out the door as Carrie came from her room.Г ансон уже выходил из дому, когда Керри приоткрыла дверь своей комнаты.
Minnie tried to talk with her during breakfast, but there was not much of interest which they could mutually discuss.За завтраком Минни пыталась было занять сестру разговором, но у них не было никаких общих интересов.
As on the previous morning, Carrie walked down town, for she began to realise now that her four-fifty would not even allow her car fare after she paid her board.Как и накануне, Керри отправилась в город пешком, так как уже поняла, что ее четырех с половиной долларов, если вычесть из них плату за стол и квартиру, не хватит даже на конку.
This seemed a miserable arrangement.Невольно она подумала, что такое распределение заработка не особенно выгодно для нее.
But the morning light swept away the first misgivings of the day, as morning light is ever wont to do.Но стоило ей выйти на улицу, как утреннее солнце рассеяло все ее тяжелые мысли. Утреннее солнце обладает такой удивительной способностью.
At the shoe factory she put in a long day, scarcely so wearisome as the preceding, but considerably less novel.На обувной фабрике Керри провела томительно долгий день, и хотя работать ей было уже не так тяжело, как накануне, зато в ее впечатлениях было гораздо меньше новизны.
The head foreman, on his round, stopped by her machine.Главный мастер во время обхода мастерской остановился возле ее машины и спросил:
"Where did you come from?" he inquired.-Вы откуда взялись?
"Mr. Brown hired me," she replied.- Меня нанял мистер Браун, - ответила Керри.
"Oh, he did, eh!" and then,- А, вот как! Ладно!
"See that you keep things going."Только смотрите, не задерживайте работу!
The machine girls impressed her even less favourably.Девушки, работавшие вместе с Керри, произвели на нее еще более неприятное впечатление, чем в первый день.
Перейти на страницу:

Похожие книги