А затем, подняв два облака снега, оба медведя в один и тот же момент с рёвом рванулись друг к другу. Подобно двум огромным камням, балансирующим на вершинах двух соседних гор, и сброшенным оттуда случайным землетрясением, чтобы скатиться со всё увеличивающейся скоростью, и, перелетая через овраги и сшибая вековые деревья в своём неудержимом движении, врезаться друг в друга с такой силой, что оба рассыпаются в мелкую пыль и осколки, оба медведя встретились посреди площадки. Грохот, с которым они ударились друг о друга, заполнил весь воздух, и отозвался эхом от стены дворца. Но они не рассыпались в пыль, как рассыпался бы камень. Оба разлетелись в стороны, и упали на землю, и первым, поднявшимся с земли, был Йорек. Гибко и плавно он вскочил и вцепился в Йофара, чья броня была повреждена столкновением, и которая теперь мешала ему поднимать голову. Йорек немедленно полоснул когтями по уязвимому участку на шее противника. Он вырвал белый мех, его когти зацепились за край шлема Йофара, и он рванул его к себе.
Ощутив опасность, Йофар зарычал и встряхнулся, подобно тому, как Йорек встряхивался после купания. И Йорек отлетел в сторону, а Йофар поднялся, сопровождаемый протестующим скрипом металла, и одним мощным движением своих лап он распрямил пластины своей брони. А затем, подобно лавине, он прыгнул на Йорека, который всё ещё вставал.
Звук этого столкновения вышиб воздух из лёгких Лиры. Сама земля вздрогнула под её ногами. Как Йорек мог пережить это? Он боролся и крутился, лишь бы зацепиться за землю, но он лежал на спине, и Йофар вцепился зубами куда-то около горла Йорека. Капли горячей крови разлетались в разные стороны — одна из них упала на меха Лиры, и она прижала к ней свою руку, как к символу любви.
Затем задние лапы Йорека нашли зацепку в кольчуге Йофара, и рванули её. Большой кусок кольчуги оторвался, и Йофар отскочил в сторону, чтобы оценить ущерб, оставив Йорека, и дав тому снова подняться на ноги.
На мгновение два медведя стояли неподвижно, восстанавливая дыхание. Движения Йофара были теперь затруднены его кольчугой — из защиты она внезапно превратилась в помеху: она всё ещё держалась по краям, и путалась вокруг его задних лап. Однако, Йореку приходилось хуже. Его рана на шее свободно кровоточила, и он задыхался, всё ещё оправляясь от удара.
Но он прыгнул на Йофара прежде, чем король успел избавиться от мешающей кольчуги, и сбил его с ног, сделав после этого выпад в сторону его шеи, туда, где шлем всё ещё был погнут, стараясь поразить врага в незащищённое место. Йофар отбросил его, а затем оба медведя опять сцепились, поднимая фонтаны снега, разлетающегося во всех направлениях, так, что зачастую было невозможно понять, кто же имел преимущество.
Лира наблюдала, едва смея дышать, и до боли сжимая свои руки. Ей показалось, что она увидела, как Йофар ранил Йорека в живот, но это, видимо, было ошибкой, потому что через мгновение, после ещё одного снежного взрыва, оба медведя стояли вертикально, подобно боксерам, и Йорек обрушивал на морду Йофара град ударов, и Йофар отвечал ему тем же.
Лира вздрагивала от силы этих ударов. Как будто гигант бил кувалдой, и эта кувалда была вооружена пятью стальными шипами…
Железо лязгало о железо, зубы сцеплялись с зубами, два дыхания тяжко ревели, лапы грохотпли на плотно утоптанной земле. На несколько метров вокруз снег был залит кровью и перемешан в тёмно-красную грязь.
К этому моменту броня Йофара была в жалком состоянии, пластины порваны и изогнуты, золотая инкрустация вырвана или залита кровью, а его шлем вообще отсутствовал. Броня Йорека выглядела гораздо лучше, при всей её неказистости: продавленная, но не пробитая, выдерживающая даже самые могучие удары короля медведя, и отклоняющая его жуткие шестидюймовые когти.
Но, несмотря на это, Йофар был больше и сильнее, чем Йорек, а Йорек были утомлён и голоден, и потерял больше крови. Он был ранен в живот, в обе передние лапы, и в шею, в то время как у Йофара кровоточила только его нижняя челюсть. Лира всем сердцем желала помочь своему дорогому другу, но что она могла сделать?
Положение Йорека было теперь ужасным. Он хромал — каждый раз, как он ступал на переднюю левую лапу, было очевидно, что она едва выдерживает его вес. Он больше не использовал её для атаки, а удары его правой лапы были слабее, и казались материнской лаской по сравнению с могущественными сокрушительными ударами, которые он наносил буквально несколько минут назад.
Йофар тоже заметил. Он начал насмехаться над Йореком, называя его калекой, однолапым, жалким медвежонком, проржавелым, обречённым, и другими именами, и всё время продолжал наносить удары, как справа, так и слева, там, где Йорек больше не мог их парировать. Йорек был теперь вынужден отступать, шаг за шагом, и низко пригибаться под дождём ударов, которыми награждал его насмехающийся король-медведь.