Читаем Северные сказки. Книга 2 полностью

В некотором царстве, в некотором государстве, именно в том, в котором мы живём, на гладком месте, как на бороне, стояло небольшое село. В селе жил старик со старухой, у них был одинакий сын, имя которого было Афоныга. Когда сын стал рости, подыматься, старик и говорит: «Што, старуха, будет у нас Афоныга большой, будет только годной водку пить да табак курить, — отдаём его на какое-нибудь ремесло учиться». И повёл сына. Навстречу идёт старик. «Куда сына повёл?» — «А повёл поучить божьего слова или чего-нибудь такого». — «Отдай мне, я его выучу, славного парня сделаю». Старик и отдал сына. Афоныга спрашивает: «А ты, дедушко, чему меня учить будешь?» — «Наперво буду учить воровать, можешь, нет эгзамен сдать». Стал учиться, на это грамота далась, через три года эгзамен сдал и к отцу на побывку поехал. «Поеду, попроведаю». Приехал домой, идёт по деревне и встречается со своим купцом. «Здраствуй, Афоныга». — «Здравствуй, барин». — «Ишь как тебя образовали, что немца сделали, куда с добром, а раньше был — пуста голова совсем. А чего тебя учили?» — «Меня учили воровать». Купец ужахнулса: «Как воровать?» — «Так, я эгзамен сдал». — «Что же ты можешь украсть?» — «Что близко лежит, то и украду». — «У меня конь за двенадцети замками, можь-ле украсть?» — «Сегодня ночью будет украден». Побились об залог о ста рублях. Барин воротился домой и наказывает своим казакам: «Вот, казаки, сегодня Афоныга придёт воровать коня, поберегите, близко не подпущайте к конюшны». Афоныга взял бочку водки купил, повёз, бочку против купца в грязи и завезил; лошадь повалилась, он и закричал, стал просить помочь. Козаки выскочили, все двенадцать человек, бочку не могли вытащить, он вино распечатал, пьяными всех напоил; выпили до улогу и повалились; он из карманов ключи вынял, розомнул коня, достал и угонил. Наутро купец стават, козаки спят в грязи рылом, и лошади нету.

[Афоныга после этого крадет у барина постель, деньги и барыню, так же, как это описано у Афанасьева и в этой же книге в записях Шахматова, Пришвина и моих. Потом грозит украсть барыню и выжить самого барина из дому. Барин откупается от вора за 1000 рублей. «Только ты меня не беспокой».]

246

Повар и графиня

В некотором царстве, в некотором государстве стоял дворец, в этом дворце жила прынцесса; была у ней кухарка да повар. Повару кухарка пондравилась, он к ей подскакивал, она его не приглашала. Раз она пожаловалась своей барыне, что «Меня Иван хочет обнасильничать». А бароня и говорит: «Ты раздразни его, скажи, штобы купил свинины, со свинины у меня заиграт плоть, тогда тебе могу дать». Он свинины купил, нажарил, наелись. Надо было ложиться спать, а кухарка ушла с бароней мытца в баню. Повар подождал, повалился спать и ночевал ночь один. В утрях стал, хозяйка его и задразнила: «Фу, как у вас на кухне свининой пахнёт». Повар хозяйки ничего не сказал, а на другой день смекнул, что они в баню ходят не одны, с нима есть провожатой. Он и напросилса в следующую субботу баньщиком быть, а хозяйка бани и согласилась за сто рублей. Повар в субботу пришел, вымаралса в саже и поступил в баню; пришла графиня и кухарка, хозяйка и говорит, что у меня другой банщик, чорный арап. Когда они розделись, он их обоих в..., они для того в баню и ходили, чтобы с баньщиком сношение иметь. Вымылись в бане, пришли домой, и повар пришел домой. В утрях графиня встала, пришла в кухню и опять смеется: «Фу, как здесь свининой пахнёт». Он ей отвечат: «Да, у нас свининой пахнёт, да ведь и в бане-то хорошо моют». Графиня убежала, и переговариваются с куфаркой: «Его надо отказать, штобы он не знал, куда мы ходим». А в том городе таких прав не было, штобы без вины человека отказать, нужно было вину натти. Вот графиня убила своего попугая, бросила в помойну яму, пришла на куфню и говорит: «Вот што, повар, у меня потерялса попугай, найди его, а не найдёшь — я тебя ращитаю». Хорошо, повар пошел искать. Вышол в сад и видит, что графиня гуляет по саду с афицером; повар ей заметил и стал приследовать. Графиня ходила, ходила с афицером и села на лавочку; стали розговаривать, а повар подкралса незаметно и заполз под лавку, и слушает розговоры. Потом графиня выстала, одну ногу положила на траву (поставила), другу на лавку, офицер наклонилса ей меж ног смотреть. Смотрел, смотрел и говорит: «Фу, барына, у вас сколько там войсков, народу, городов, деревён, сёл и просёлков». А повар и говорит: «Барин, а барин, посмотри, нет ли там моего попугая». Барына испугалась и убежала домой; повар пришел домой, они его рощитали.

(Слышал дома: «Бабья сказка», это уж не из книжок).

247

Жена колдунья

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки