Однако Стэффорд, получая мяч, прекрасно видел выжидательно застывших или мчащихся на него игроков противника и тут же старательно передавал его то в одну сторону, то в другую. В его игре была какая-то странная сосредоточенность, точно он все время решал, как и от чего уклониться.
— Держать, Стэффорд! Вперед по центру! — крикнул Плэтт.
Колин принял мяч и передал его Стэффорду. Он увидел удивление на лице Стэффорда, напряженность в его взгляде, увидел, как он быстро поискал глазам кого-нибудь из своих игроков. Но рядом никого не было. Он побежал — медленно, все еще поглядывая по сторонам. Увернулся от игрока противника, потом от другого, небрежно, по-прежнему неторопливо, почти с высокомерным презрением, выжидая, что к нему подбежит кто-нибудь из своих. Но никто не подбежал: все старательно отставали.
Он метнулся к боковой линии. Вся команда ощущала, что Стэффорд обязан бежать. Он увернулся еще от одного игрока противника, а затем без малейшего напряжения, почти остановившись и больше уже никого не высматривая, подождал, пока подбегут остальные, медленно шагнул вбок, и они рванулись туда, куда наклонялось его тело, а он прыгнул совсем в другую сторону. И пересек линию зачетного поля.
Плэтт, Хепуорт и отец Колина вскинули руки вверх, Стэффорд приземлил мяч, оглянулся, взял мяч под мышку и пошел назад.
— Я сам ударю, — сказал он, когда подошел Гаррисон, отступил на шаг, ударил ногой, и мяч, описав дугу над головами подбегающих игроков противника, пролетел между столбами.
Упершись руками в бедра, Стэффорд пошел назад. Щеки у него побелели, глаза сверкали.
Когда они уходили с поля после конца игры, его догнал Стэффорд.
— Больше мне так не пасуй.
— Да ведь другого никого не было.
— Тогда делай как я. Падай или смотри в другую сторону.
Он заметил, что возле поля отца нет. Отец стоял у начала прохода. Лицо у него было красное, руки он засунул поглубже в карманы и притоптывал ногами, стараясь их согреть.
Они пошли в душевую.
Когда он вышел, отец все еще ждал возле прохода.
— Мне еще надо пить чай с той командой, — сказал он.
— Ничего, — сказал отец. — Ты не торопись. А я подожду тут.
— Пойдем вместе, — сказал он. Для приемов служил склад спортивного инвентаря, над которым жил сторож. В открытую дверь он увидел, что ящики и коробки сдвинуты в сторону и посередине поставлен деревянный стол.
— Нет-нет. Ты иди. А мне и тут хорошо, — сказал отец и добавил: — Чай ведь только для участников и устроителей.
На столе расставили тарелки с бутербродами и печеньем. В глубине комнаты было широкое окно, выходившее ко двор, за которым было их поле. Из-за живой изгороди торчали столбы ворот.
Вошел Плэтт с Хепуортом и двумя учителями, которые сопровождали команду чужой школы. Вошли остальные игроки. Стэффорд, аккуратно причесанный, сидел в стороне, из кармана его куртки торчали авторучки. Хепуорт похлопал его по спине, но он только на секунду поднял глаза и одним из первых вскочил, взял у двери свою парусиновую сумку и вышел во двор.
Когда Колин последовал за ним, он увидел, что отец разговаривает со Стэффордом. Было ясно, что он его остановил и теперь, размахивая руками у него за спиной, обсуждает игру.
— А, вот и Колин, — сказал он. — Ты в какую сторону идешь, малый?
— Я иду на вокзал, — сказал Стэффорд, с удивлением оглядываясь на него.
— Ну, так нам по дороге, — сказал отец. — Мы на автобусную остановку.
Они свернули в проход.
— Ты многого добиться можешь, если не будешь себя жалеть, — сказал отец.
— Нет, мистер Сэвилл, для меня эта игра слишком груба, — сказал Стэффорд.
Отец засмеялся и с удивлением посмотрел на него.
— Груба? Это почему же? — сказал он.
— Ну, не знаю, — сказал Стэффорд. — Если бы вы сами играли, так поняли бы. Особенно когда ногами бьют не по мячу, а по тебе. — В его движениях появилась подтянутость, он тщательно выговаривал каждое слово.
Отец посмотрел на него с любопытством.
— Ну, есть вещи и потруднее. А мяч гонять — одно удовольствие.
— В таком случае, я надеюсь, мне удастся их избежать. Глупо самому напрашиваться на трудности, — сказал Стэффорд.
Он остановился напротив проулка, ведущего к вокзалу.
— Тебе, значит, туда? — сказал отец.
— Если я потороплюсь, то еще успею на ближайший поезд, — сказал Стэффорд и протянул руку. — Было очень приятно познакомиться с вами, мистер Сэвилл. — Он повернулся и подхватил сумку под мышку.
— Ты здорово играл, малый, — сказал отец.
Он стоял и смотрел, как Стэффорд перешел улицу и скрылся в проулке.
— Ловкий паренек. Мог бы один выиграть эту встречу, если бы постарался.
Продолжая разговаривать про Стэффорда, они пошли к остановке.
— А кто был тот, с черными волосами? — сказал отец.
— Плэтт.
— Он подошел ко мне и спросил, кого я дожидаюсь.
— А что ты ему сказал?
— Что тебя жду. — Отец засмеялся. — Разве вы не слышали, как я вопил, говорю. — Он снова засмеялся.
— Он сказал, что мне нужна новая рубашка. Если я хочу играть в команде.
— Что, он думает, рубашки на деревьях растут, что ли?
В автобусе, однако, он сказал: