Читаем Сезон соблазна полностью

Виконт галантно поздоровался с дамами, обратившись согласно этикету сначала к леди Кариссе как к высокопоставленной особе, а затем уже к Джулии. Эта неожиданная встреча застигла его врасплох, и поэтому он сильно волновался. Впрочем, заодно и спасла от роковой ошибки – покупки сапфиров.

Теперь, когда она стояла рядом, Джеймс понял, что блеск сапфиров не шел ни в какое сравнение с сиянием ее голубых глаз. Подобные мысли ему следовало решительно гнать от себя, поэтому, взяв себя в руки, виконт вежливо осведомился о здоровье графа и графини Аллингем.

– Я и не знал, что вы в городе, иначе непременно нанес бы вам визит, чтобы засвидетельствовать свое почтение вашим родителям, – сказал он Кариссе.

– О, не беспокойтесь о таких формальностях! – рассмеялась та. – Мы приехали совсем недавно, на второй день Рождества, и еще никого из знакомых не видели. Одрина, к сожалению, заболела… Это моя младшая сестра, – пояснила Карисса Джулии. – Кстати, милорд, это ваша матушка рекомендовала нам вернуться в Лондон и показать Одрину доктору, ее хорошему знакомому.

Бросив на Джеймса кокетливый взгляд из-под полуопущенных ресниц, леди Аллингем добавила:

– Леди Мэтисон сообщила, что вы в Лондоне. И еще она что-то говорила о маскараде в Двенадцатую ночь[5]… но я точно не помню что.

Карисса улыбнулась, и на ее щеках выступили ямочки. Однажды леди Ирвинг заметила, что у дочерей графа Аллингема кислые лица, но Джеймс этого не находил. Леди Карисса была довольно мила – чистая кожа, рыжие волосы и приятные правильные черты лица, на котором особенно выделялись большие лукавые серые глаза, – но, к сожалению, ужасно болтлива. Возможно, это и отталкивало от нее женихов – во всяком случае, Кариссе до сих пор не удалось никого заманить в свои сети, в то время как мать сулила ей жениха никак не меньше герцога. Ее не смущало то обстоятельство, что неженатых герцогов в Англии было досадно мало.

Глядя на кокетливо улыбающуюся Кариссу, Джеймс невольно сравнивал ее с Джулией. Обе хорошенькие, веселые, общительные, но одна совершенно не трогала сердце, а другая заставляла трепетать каждую клеточку. Поймав себя снова на запретных мыслях, Джеймс тряхнул головой, чтобы избавиться от наваждения, и Джулия, сразу же заметив это, разочарованно спросила:

– Маскарада не будет?

– Что? – не понял Джеймс.

– Ты тряхнул головой. Это означает, что маскарад не состоится или тебя не будет в это время в Лондоне.

– Э-э… нет: это скорее недовольство излишним любопытством моей матери, – попытался выкрутиться Джеймс.

Девушек, казалось, вполне устроило его объяснение, и, чтобы перевести разговор на другую тему, он спросил, как давно они знакомы. Джулия и Карисса заговорили одновременно, потом рассмеялись, замолчали и начали снова. В конце концов заговорила одна Карисса.

– Нас познакомили несколько дней назад моя матушка и тетушка Джулии, которые, оказывается, в девичестве были подругами. Леди Ирвинг приехала к нам с визитом в сопровождении племянниц, и я с первого взгляда догадалась, какая из них ваша невеста. Она просто очаровательна. Я же была очень рада обрести новую подругу в лице ее сестры.

– Я тоже очень рада нашему знакомству, – с воодушевлением начала рассказывать Джулия. – Карисса сразу же попросила меня называть ее по имени и обещала показать город. И вот теперь выполняет свое обещание. Лондон она знает прекрасно. Мне очень хотелось посмотреть те места, о которых рассказывала Луиза, особенно Тауэр и библиотеку Хукхема, но Карисса этим не ограничилась и показала мне множество достопримечательностей, о которых я даже не слышала. Вчера мы ходили на музыкальный вечер и слушали арии из опер. Я впервые в жизни была на таком концерте. Несмотря на то, что певец оказался слишком громкоголосым, мне все равно очень понравилось!

– Как мило с твоей стороны поделиться со мной своими впечатлениями, – промолвил Джеймс, стараясь не выходить за рамки учтивой светской беседы, что в общении с двумя хорошенькими разговорчивыми барышнями было весьма проблематично, к тому же и мысли путались.

Больше всего ему хотелось сгрести Джулию в охапку и припасть в жарком поцелуе к ее нежной шее. Поймав себя на непристойных желаниях, Джеймс разозлился, так что готов был удариться головой о толстое стекло витрины ювелирного магазина, чтобы выбить из себя всю дурь.

К счастью, от опасных намерений его отвлекла Карисса. Закатив глазки и подхватив Джулию под руку, затараторила как сорока:

– Я стараюсь показать этой милой девушке в городе то одно, то другое, но ей в голову вбили странную идею – посетить библиотеку Хукхема! Ну куда это годится? Честно говоря, я там никогда не была, но знаю, где она находится: неподалеку от самого лучшего ювелирного магазина. Вон того, видите?

И Карисса показала на витрину, которую совсем недавно рассматривал Джеймс. Глаза Джулии расширились при виде драгоценных камней, и Джеймсу даже показалось, что она прошептала:

– Черт побери…

Ювелирные украшения явно заворожили ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Праздничные удовольствия

Похожие книги