Волшебница повысила голос, рассекая узким ножом собственный палец. На мгновенье дымка окрасилась красным, а потом сверкнула серебром, разворачивая рукава спиралей почти на всю комнату.
Катарина взмахом палочки раскрутила спираль еще сильнее, заставляя ее виться в сумасшедшем круговороте, прорываться за пределы комнаты, достигая спальни наследника.
Люциус с удивлением посмотрел на ворвавшуюся в его комнату серебристую дымку, но сделать ничего не успел: спираль сузилась вокруг него, сжалась, проникая под кожу. Юноша едва слышно вскрикнул, теряя сознание, а потом исчез с оглушительно громким хлопком, разбудившим уже уснувшего Абраксаса.
Встревоженный волшебник вызвал домовика:
— Что произошло?
— Это в комнате наследника, хозяин, — сжался перепуганный домовик.
Абраксас поднялся с постели, набросил халат и взял эльфа за тонкую руку:
— Перемещай.
Он еще успел увидеть остатки тающей дымки, когда эльф вдруг запричитал:
— О, молодой хозяин Люциус! Он пропал, его больше нет!
— О чем ты говоришь, мелкая тварь? — Абраксас пихнул эльфа тапком.
— Хозяина Люциуса больше нет в этом мире, — простонал эльф, падая на пол.
Абраксас дернул его за ухо и прорычал:
— К гобелену меня, быстро.
Но гобелен с Древом Рода только подтвердил слова эльфа: имя Люциуса странно потускнело, хотя листик, на котором оно было написано, не почернел, как бывает после смерти члена семьи.
Абраксас озадачено смотрел на гобелен, а потом задал вопрос в пустоту:
— Что с ним произошло?
— Хозяйка проводила ритуал. Танки такого не знает, Танки даже не слышал о нем.
Абраксас бросил яростный взгляд на листик с именем супруги и поспешил к выходу. Эльф засеменил за ним, вцепился в полы халата, и они оба исчезли.
— Катарина!
Женщина испуганно оглянулась на звук хлопка и разгневанный возглас мужа. Она не успела даже понять, что происходит, когда тяжелая рука сбила ее с ног.
— Что ты сделала с Люциусом? Где он? Отвечай! — Абраксас обвел взглядом комнату, замечая и думосбор с уже знакомой дымкой, и окровавленный нож, и исписанные рукой супруги листы пергамента.
Он схватил их, вчитался и зарычал:
— Дура! Ты отправила моего сына в свое воспоминание? Ты отправила туда его физическое тело, идиотка! Он теперь там застрял навечно, понимаешь ты или нет? Будет смотреть и сходить с ума.
Катарина тихо всхлипнула, понимая, что случилось неизбежное: она навредила сыну, пытаясь спасти его. Абраксас пнул ее, бросив сверху исписанные листы:
— Ты расскажешь мне, где нашла этот ритуал, иначе…. Мерлин, какой позор для меня, какой позор для рода! Ты лишила меня наследника, Катарина. И если мы ничего не сможем придумать, чтобы вернуть его, ты родишь мне другого. Увы, я не могу развестись с тобой или убить тебя, чтобы взять другую жену. Но кто сказал, что в наше время не умирают во время родов? Например, от кровопотери, которую не заметил неопытный медик. Разве что… ты покончишь с собой сама, переживая потерю сына, — мужчина оскалился, нависая над женой, убитой горем.
Потом он перешагнул через нее и вышел, спеша в семейную библиотеку. Нужно было расспросить дуру-жену, откуда она взяла ритуал, но не сейчас. Сейчас он просто убьет ее, а потом получит магический откат, что очень нежелательно. Чуть позже, когда он слегка возьмет себя в руки, он допросит ее обо всем досконально. Уж он-то умеет. Катарина не сможет сопротивляться ему и все расскажет и покажет.
Катарина медленно поднялась с пола, собрала куски пергамента и тихо заплакала: в книге было четко написано, что эффект от ритуала необратим. Автор предупреждал о том, что нужно все хорошо взвесить, прежде чем проводить его. Но даже сейчас Катарина не могла поверить словам мужа. Она не могла отправить сына в вечное блуждание воспоминанием. Ритуал определенно был другим…
Вдруг женщина охнула, закрывая рот руками. Она поняла, догадалась… Слезы облегчения покатились из глаз, но она решительно вытерла их. Не время сейчас.
Пусть получилось не совсем так, как она планировала, но этот вариант тоже был неплох. Осталось только одно…
Катарина сожгла пергамент в камине и вызвала Диди:
— Делай то, что я тебя просила. Книги не должны попасть в руки Абраксаса. Он не должен вернуть Люциуса сюда. А ты найдешь его, слышишь?
— Хозяйка! — Домовиха упала на колени.
— Так надо, — Катарина широко улыбнулась. — Так будет лучше.
Диди покорно поднялась и направилась к шкафу. Она выполнит приказ хозяйки. Она всегда была хорошим и послушным эльфом. А хозяйке действительно будет лучше… не здесь.
Спустя час Абраксас вошел в комнату жены и замер, глядя на бледную статую, замершую в кресле. Он прикоснулся к ее шее, взмахнул палочкой и равнодушно пожал плечами:
— Значит, буду искать новую жену. Эта оказалась неудачной. И глупой — не дала сыну шанса вернуться.
Он обратил внимание на открытый шкаф, но ничего, кроме платьев там не увидел. Отсутствия верной эльфийки жены он тоже не заметил. У него были новые планы. Если Люциуса не получится вернуть, то проблемой наследника действительно придется озаботиться. И тут уже он не допустит ошибок — вырастит сына таким, каким надо, без этих женских сантиментов.