Читаем Shakespeare полностью

But the most important Shakespearian scholar of the eighteenth century, Edmond Malone, remarked that “his knowledge of legal terms is not merely such as might be acquired by the casual observation of even his all-comprehending mind; it has the appearance of technical skill.”2 More significantly, perhaps, it emerges in the very texture of his writing. He writes of warrants and conveyances, leases and inventories, presentments and suits, fines and recoveries. There is such a multitude of examples that it is almost absurd to single out any of them. Mistress Page says of Falstaff in The Merry Wives of Windsor (2132-4), “If the diuell haue him not in fee-simple, with fine and re-couery, he will neuer (I think) in the way of waste, attempt vs againe.” It would take an expert in Tudor law to explain the remark, which may not in any case have come naturally to a wife of Windsor. Lady Macbeth consoles her husband, on the ticklish matter of Banquo and Fleance, with the sentence (983) that “in them Natures coppie’s not eterne,” a reference to the law of copia or copyhold. In The Rape of Lucrece the unfortunate heroine “folds shee vp the tenure of her woe” (1310); “tenure” is the technical legal term for a correctly completed statement. In All’s Well That Ends Well Parolles says of his erstwhile master (2220-1), “for a Cardecue he will sell the fee-simple of his saluation, the inheritance of it, and cut th’intaile from all remainders.” But enough is enough. It need only be said that it is a mark of his “all-comprehending” imagination that the language of law comes to him as effortlessly and as instinctively as the language of nature. In the larger sense he places all his characters before the Court of Equity, where justice is tempered by mercy.

There is other evidence concerning Shakespeare’s early career. The first references allude to him somewhat slightingly as a former “noverint” or legal scrivener. Several palaeographers have agreed that the available remnants of his handwriting, particularly in his signatures, give clear indication of a legal training. One of those signatures appears in a volume entitled Archaionomia, found in 1939. It is a legal text, composed by William Lambarde, which contains a Latin translation of Anglo-Saxon edicts. The signature of “Wm Shakspere” within it is the object of considerable scholarly debate. But Lambarde was an officer of the court in Westminster Hall during the period when John Shakespeare was filing a bill of complaint at the Queen’s Bench. At a later date Lambarde was Master of Chancery when another of John Shakespeare’s fifty separate suits was entered there. He was also Master of the Revels at Lincoln’s Inn, one of whose duties was the staging of appropriate dramas. There was every reason why Shakespeare would have been acquainted with him.

John Shakespeare’s relatively late appearance as a plaintiff at Westminster suggests another explanation for Shakespeare’s knowledge of the law – he may have been assisting his father in the various legal manoeuvres in which the Shakespeare family was engaged. That might explain the dramatist’s excellent knowledge of property law. He could have been working for his father. There is a strange note, in the copy of Archaionomia possibly signed by Shakespeare, to the effect that “Mr. Wm Shakspeare Lived at № 1 Little Crown St. Westminster”; it is in an eighteenth-century hand, and the location is genuine. The information may be spurious, or it may apply to quite another William Shakespeare. In a certain set of circumstances, however, it would make perfect sense. If he had lived close to the courts of justice, while pursuing a familial suit, he may have acquired Archaionomia in order to impress Lambarde with ancient precedents. Lambarde’s volume also acted as a source book for the play entitled Edmund Ironside, the surviving manuscript of which (to be found in the Manuscript Collections of the British Library) is written in an unmistakably legal hand and contains many legal abbreviations. The authorship of the play is contested, but some have ascribed it to Shakespeare himself. The connections and associations are there, for those who care to find them. The biographer can thus explore a number of possible Shakespearian identities without traducing the essential nature of the man.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное