Читаем Шах-наме полностью

Однажды, объезжая край счастливый,Скакал царевич — скорбный, молчаливый.Сказал Пиран: «Ты с грустью смотришь вдаль.Откуда, государь, твоя печаль?»А тот: «О добродетелью богатый,Стремишься к добродетели всегда ты!Ты, богатырь, отважен и умен,—Узнай, каким я горем удручен:Я времени провижу ход поспешный,—Убит я буду, слабый и безгрешный,Афрасиаба грозною рукой,—Мой трон и мой венец возьмет другой.Злосчастье, клевета тому причина,Что я погибну, пострадав невинно,И на Иран и на Туран тогдаОбрушит беды мрачная вражда.Земля наполнится тоской и смутой,Мир обнажит оружье мести лютой.Тогда настанет грабежей пора,И гибель и хищение добра.Затопчут кони многие державы,Вода в ручьях исполнится отравы.Иран, Туран от горя возопят,Умру — и мир вскипит, огнем объят».Пиран внимал богатырю и гореПочувствовал при этом разговоре.Такую речь вели они в пути,Не зная, где спасение найти,Сошли с коней, чтобы в тенистой сениЗабыться от тревожных опасений.Накрыли скатерть, в песнях и винеТопя заботу о грядущем дне.<p>Афрасиаб отправляет Пирана с войском</p>Семь дней весельем сердце услаждали,О древних миродержцах рассуждали.Пирану-полководцу в день восьмойПрислал письмо владеющий страной:«Из войска самых сильных возглавляя,Ступай отсюда к берегам Китая,Затем до Хиндустана ты пройди,На берег Синда войско приведи.Получишь дань в Китае, в Хиндустане,Затем иди к хазарам, требуй дани».Пиран возглавил и направил рать,Как царь ему изволил приказать.<p>Сиявуш сооружает Сиявушгирд</p>Огня быстрее прибыл утром раноГонец от повелителя Турана.Царь Сиявушу написал письмо,—Сама любовь и счастье в нем само:«С тех пор как ты ушел, познал я муки,Тоскую постоянно от разлуки.Узнай же ныне радостную весть:Тебя достойный край в Туране есть.Дарю тебе его: он благодатен,Быть может, будет он тебе приятен,—Отправься и взгляни на этот край,И царствуй славно, и врагов карай!»Афрасиаба подчинясь приказу,В дорогу Сиявуш пустился сразу.Как только витязь прибыл в ту страну,Он в два фарсанга в ширину, в длинуПостроил дивный город с площадями,Дворцами, цветниками и садами.Дворец украсил, вызвав мастеров,Изображеньем битв, царей, пиров,Он купола возвел, что возвышалисьНад городом и облаков касались.Сиявушгирдом город нарекли,И люди в нем довольство обрели.<p>Пиран прибывает в Сиявушгирд</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература