Читаем Шах-наме полностью

<p>Заль приезжает с письмом отца к Манучихру</p>Теперь о Зале мы слова начнем:Он к Манучихру поскакал с письмом.Едва лишь весть дошла до властелинаО том, что Сам с письмом направил сына,Вельможи вышли юношу встречать,Воителя приветствовала знать.Заль, во дворец войдя, склонился к прахуИ произнес хваленье шаханшаху.Лицо держал во прахе, недвижим,—Беззлобный царь был очарован им.Поднялся юный Заль и встал у трона,Владыка принял Заля благосклонно,Взял у него письмо, повеселев,Смеясь, ликуя, сердцем просветлев.Прочтя, сказал: «Ты мне забот прибавил,Тревожиться, печалиться заставил.Отрадно все ж читать моим глазамТо, что прислал мне с болью старый Сам.Хотя в душе не улеглась тревога,Ни мало не задумаюсь, ни много,Исполню я желания твои:Я знаю упования твои!»Тут появились повара у входа,За трапезу воссел глава народа,А после, — было так заведено,—В другом покое стали пить вино.Дастан, вином насытясь и едою,Сел на коня с уздечкой золотою.Всю ночь не спал: пылала голова,Сомненья в сердце, на устах слова.Стан затянув, пришел он утром paноК победоносному царю Ирана,А царь призвал на Заля благодать.Когда же удалился Заль опять,Владыка повелел собраться вместеМобедам седокудрым — стражам чести,Вельможам, звездочетам, мудрецам,С вопросом обратиться к небесам.Ушли мобеды, много потрудились,По звездам тайну разгадать стремилисьТри дня тянулось дело, но пришли,Румийские таблицы принесли,[18]Уста раскрыли пред главой народа:«Исчислили вращенье небосводаИ волю звезд узнали мы тогда;Не замутится чистая вода.У Рудабы и Заля величавыйРодится витязь — гордый, с доброй славой.Он будет долголетьем обладать.Он явит силу, разум, благодать,Высокий стан, могучее сложенье,Всех на пиру затмит он и в сраженье,Внушит он трепет всем царям земным,И не дерзнет орел парить над ним.Тебе служить он будет мощью бранной,Опорой будет всадникам Ирана».Ответил мудрецам царей глава:«Храните в тайне вещие слова».<p>Вопросы мобедов и ответы Заля</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература