Читаем Шахматисты (ЛП) полностью

— Профессор, мой друг, — сказал я, — который живет в мансарде над моей квартирой, хочет сыграть со всем клубом сеанс одновременной игры.

— Одновременной игры, а? Он настолько хорош, не так ли?

— Это как раз не профессор, кто хочет играть. В действительности — это его друг.

— Он на самом деле так хорош?

— Так говорит профессор. Но это не совсем точно. Короче говоря, у этого профессора, доктора Шмидта есть ручная крыса. Он хочет, чтобы играла крыса. Я добавил: — И за обычную оплату одновременной игры. Профессор нуждается в деньгах. Фактически, если он не получит в скором времени постоянную работу, он может быть депортирован.

Ноттингем выглядел сомнительным. — Я не вижу, как мы можем помочь ему. Вы сказали крыса?

— Да, я так сказал.

— Шахматист крыса? Четырехногая?

— Правильно. Настоящий гвоздь программы для клуба, а?

Ноттингем пожал плечами. — Каждый день мы узнаем что-то новое. Вы не поверите, но я никогда не слышал, чтобы они имели интерес к игре. Женщины точно не имеют. Однако я когда-то читал об образованной лошади... Я предполагаю, что она известна в Европе?

— Очень вероятно, — сказал я. — Профессор специализируется в сравнительной психологии.

Ноттингем нетерпеливо покачал головой. — Я не подразумеваю профессора. Я говорю о крысе. Как ее зовут, во всяком случае?

— Зено.

— Никогда не слышал о ней. Какой у нее счет турниров?

— Я не думаю, что она когда-либо играла на турнирах. Профессор обучил ее игре в концентрационном лагере. Насколько она хорошо играет, я не знаю, за исключением того, что она может начать игру с профессором без одной ладьи.

Ноттингем жалостно улыбнулся. — Я тоже могу играть с разницей в одну ладью, но я не достаточно хорош, чтобы организовать одновременную игру.

Мне пришло в голову удивительное восприятие. — Эй, подождите минутку. Вы полностью игнорируете фантастический факт, что Зено…

— Единственный уместный вопрос, — прервал меня Ноттингем, — действительно ли у нее класс мастера. У нас в клубе есть полдюжины игроков, которые могут организовать «внутренний» бесплатный турнир одновременной игры. Но когда мы приглашаем посторонних и предлагаем заплатить участникам по доллару, чтобы играть с ним, он должен быть достаточно хорошим, чтобы показать клуб в лучшем виде. И когда весь клуб тренируется для телеграфного матча «слон-конь» с русскими в следующем месяце, я не могу позволить им расслабиться в заурядном сеансе одновременной игры.

— Но Вы пропускаете важный вопрос…

— … который состоит в том, что этот Зено нуждается в деньгах, и вы хотите, чтобы я организовал одновременную игру, чтобы помочь ему. Но я просто не могу сделать этого. У меня имеется определенный режим членов клуба, чтобы поддерживать высокий уровень.

— Но Зено — крыса. Он научился играть в шахматы в концентрационном лагере. Он…

— Что не обязательно делает его хорошим игроком.

Всё это было совершенно абсурдным. Я продолжал тянуть своё. — Ну, так или иначе, это походит на хорошую идею.

Ноттингем увидел, что он слишком сильно меня подводит. — Если вы уж так хотите, то можете организовать игру между Зено, и одним из наших главных игроков, скажем, с Джимом Брэдли. У него много свободного времени. Если Джим скажет, что Зено достаточно хорош для одновременной игры, то мы дадим ему эту игру.

***

Таким образом, я пригласил Джима Брэдли и профессора, включая Зено, в мою квартиру следующим вечером.

Я видел Зено прежде, но это было, когда я думал, что он был только обычной ручной крысой. Рассматриваемый как шахматный мастер он, казалось, был совершенно другим существом. Джим и я внимательно рассмотрели его, когда профессор вытащил его из кармана пальто и поставил на шахматный столик.

Вы могли бы сказать, только посмотрев, как у этого небольшого животного сияли черные, как бусинки глаза и как оно бдительно держало свою головку, что это была супер крыса, Эйнштейн среди грызунов.

— Корочка позволяет ему ориентироваться, — сказал профессор, прикрепляя маленький кусочек сыра к королю Брэдли чертежной кнопкой. — И не волнуйтесь, он сделает хорошее представление.

Зено легко пробежался вокруг доски, со скучающей деликатностью обнюхал шахматные фигуры свои и Брэдли, повел носом на коронованного сыром короля Брэдли, и создал впечатление, что единственной причиной, по которой он не зевал, было то, что он был слишком хорошо воспитан. Он возвратился к своей стороне доски и ждал хода Брэдли.

Джим мигнул, встряхнулся, и наконец, передвинул свою ферзевую пешку на два поля.

Зено, посеменив ногами, подобрал свою собственную ферзевую пешку между зубами, и переместил ее вперед на два поля. Затем Джим выдвинул свою пешку ферзевого слона, и игра пошла полным ходом — обычный ферзевый гамбит.

Я отозвал профессора в угол. — Как вы научили его играть? Вы никогда не говорили мне.

— Это было легко. Привязав последовательно веревочкой все шахматные фигуры к доске, и позволив Зено просто бегать по лабиринту на шахматной доске, составленному из ходов шахматных фигур, до достижения короля. При этом он получал корочку хлеба на короле. Затем, э… один момент, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Похожие книги