— Профессор, мой друг, — сказал я, — который живет в мансарде над моей квартирой, хочет сыграть со всем клубом сеанс одновременной игры.
— Одновременной игры, а? Он настолько хорош, не так ли?
— Это как раз не профессор, кто хочет играть. В действительности — это его друг.
— Он на самом деле так хорош?
— Так говорит профессор. Но это не совсем точно. Короче говоря, у этого профессора, доктора Шмидта есть ручная крыса. Он хочет, чтобы играла крыса. Я добавил: — И за обычную оплату одновременной игры. Профессор нуждается в деньгах. Фактически, если он не получит в скором времени постоянную работу, он может быть депортирован.
Ноттингем выглядел сомнительным. — Я не вижу, как мы можем помочь ему. Вы сказали
— Да, я так сказал.
— Шахматист крыса? Четырехногая?
— Правильно. Настоящий гвоздь программы для клуба, а?
Ноттингем пожал плечами. — Каждый день мы узнаем что-то новое. Вы не поверите, но я никогда не слышал, чтобы они имели интерес к игре. Женщины точно не имеют. Однако я когда-то читал об образованной лошади... Я предполагаю, что она известна в Европе?
— Очень вероятно, — сказал я. — Профессор специализируется в сравнительной психологии.
Ноттингем нетерпеливо покачал головой. — Я не подразумеваю профессора. Я говорю о крысе. Как ее зовут, во всяком случае?
— Зено.
— Никогда не слышал о ней. Какой у нее счет турниров?
— Я не думаю, что она когда-либо играла на турнирах. Профессор обучил ее игре в концентрационном лагере. Насколько она хорошо играет, я не знаю, за исключением того, что она может начать игру с профессором без одной ладьи.
Ноттингем жалостно улыбнулся. — Я тоже могу играть с разницей в одну ладью, но я не достаточно хорош, чтобы организовать одновременную игру.
Мне пришло в голову удивительное восприятие. — Эй, подождите минутку. Вы полностью игнорируете фантастический факт, что Зено…
— Единственный уместный вопрос, — прервал меня Ноттингем, — действительно ли у нее класс
— Но Вы пропускаете важный вопрос…
— … который состоит в том, что этот Зено нуждается в деньгах, и вы хотите, чтобы я организовал одновременную игру, чтобы помочь ему. Но я просто не могу сделать этого. У меня имеется определенный режим членов клуба, чтобы поддерживать высокий уровень.
— Но Зено — крыса. Он научился играть в шахматы в концентрационном лагере. Он…
— Что не обязательно делает его хорошим игроком.
Всё это было совершенно абсурдным. Я продолжал тянуть своё. — Ну, так или иначе, это походит на хорошую идею.
Ноттингем увидел, что он слишком сильно меня подводит. — Если вы уж так хотите, то можете организовать игру между Зено, и одним из наших главных игроков, скажем, с Джимом Брэдли. У него много свободного времени. Если Джим скажет, что Зено достаточно хорош для одновременной игры, то мы дадим ему эту игру.
***
Таким образом, я пригласил Джима Брэдли и профессора, включая Зено, в мою квартиру следующим вечером.
Я видел Зено прежде, но это было, когда я думал, что он был только обычной ручной крысой. Рассматриваемый как шахматный мастер он, казалось, был совершенно другим существом. Джим и я внимательно рассмотрели его, когда профессор вытащил его из кармана пальто и поставил на шахматный столик.
Вы могли бы сказать, только посмотрев, как у этого небольшого животного сияли черные, как бусинки глаза и как оно бдительно держало свою головку, что это была супер крыса, Эйнштейн среди грызунов.
— Корочка позволяет ему ориентироваться, — сказал профессор, прикрепляя маленький кусочек сыра к королю Брэдли чертежной кнопкой. — И не волнуйтесь, он сделает хорошее представление.
Зено легко пробежался вокруг доски, со скучающей деликатностью обнюхал шахматные фигуры свои и Брэдли, повел носом на коронованного сыром короля Брэдли, и создал впечатление, что единственной причиной, по которой он не зевал, было то, что он был слишком хорошо воспитан. Он возвратился к своей стороне доски и ждал хода Брэдли.
Джим мигнул, встряхнулся, и наконец, передвинул свою ферзевую пешку на два поля.
Зено, посеменив ногами, подобрал свою собственную ферзевую пешку между зубами, и переместил ее вперед на два поля. Затем Джим выдвинул свою пешку ферзевого слона, и игра пошла полным ходом — обычный ферзевый гамбит.
Я отозвал профессора в угол. — Как вы научили его играть? Вы никогда не говорили мне.
— Это было легко. Привязав последовательно веревочкой все шахматные фигуры к доске, и позволив Зено просто бегать по лабиринту на шахматной доске, составленному из ходов шахматных фигур, до достижения короля. При этом он получал корочку хлеба на короле. Затем, э… один момент, пожалуйста.