Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

О смерти царя Менучехра тотчас До войска туранского весть донеслась,А также узнали враги обо всем,Что после случилось с Новзером-царем. Тогда-то Пешенг, управлявший страной[267], Идти на иранцев задумал войной.Он все вспоминал о Задшеме, отце,8820 О деде вздыхал он, о Туре-бойце.Про царство иранское речи он вел,Про войско, вождя и про шахский престол. Созвал повелитель туранскую знать И всех возглавлявших туранскую рать.Там витязи были: Барман, Герсивез,Лев ярый Гольбад, мудрый муж Агрирес[268],И бурный Висе, чья тяжка булава, — Пешенговой рати могучий глава,И царский наследник боец Афрасьяб[269],8830 С чьей силой сравниться ничья не могла б.Дух Сельма и Тура почтив похвалой,Царь молвил: «Нам распри не скрыть под полой. Кто в здравом рассудке, не может не знать,Что сделала с нами иранская рать.Все помнят, как много нам горя и зла В минувшие годы она принесла.Пора нам за Сельма и Тура отмстить,Со щек наших слезы кровавые смыть.Что скажете мне, что услышу в ответ?8840 Подумав, благой мне подайте совет».Бойца Афрасьяба вскипела душа От речи отцовской. Он, местью дыша, Приблизился, яростный, с сердцем в огне,И грозно воскликнул, готовый к войне: «Схватиться мне с яростным львом по плечу! Сразиться с иранским царем я хочу!Когда бы Задшем раньше поднял свой меч, Страну б не пришлось униженьям обречь.Когда бы на мщенье отважился он,8850 Давно уже был бы Иран покорен.Но все, что мой дед совершить не успел Из подвигов ратных и доблестных дел,Мне должно мечом своим острым свершить!Мой ныне черед нападать и крушить!» Вскружилась тогда голова у отца.Глядит он на пылкого сына-бойца:Прям, статен, грудь львиная, сила слона.На версты протянута тени длина.С мечом остротою сравнится язык,8860 Длань — туча щедрот, дух, как море, велик. И царь повелел ему меч занести,Туранскую рать на Иран повести.Коль доблести сын не лишен родовой, Родитель возносится к солнцу главой.Умрет он — долг сына сберечь его честь, Отцовское имя, как знамя, вознесть.Ушел Афрасьяб от Пешенга-царя, Воинственной жаждою мщенья, горя[270].Он двери сокровищниц полных открыл 8870 И щедрой рукою бойцов одарил.Готов к выступленью искатель войны.Меж тем Агрирес к властелину страны Явился, тревожною думой объят:Ведь думы нередко нам сердце теснят.Он молвил: «Испытанный жизнью отец, Народа туранского первый боец!Хоть нет Менучехра в Иране, но там Вождь рати — из рода нейремова — Сам,И много таких, как Карен и Гошвад,8880 Героев, что грозно мечами разят.Припомни, поверг старый волк боевой[271]И Сельма и Тура во прах головой.Твой дед, повелитель Турана, Задшем,К луне возносивший свой царственный шлем, Воинственных замыслов ввек не питал,В час мира глашатаем брани не стал.Не должно и нам подниматься с мечом; Поднявшись, на гибель свой край обречем». Ответил Пешенг: «Богатырь Афрасьяб,8890 Чья сила драконью в бою превзошла б, Сметает врагов, как воинственный слон, Свирепее тигра свирепого он.Когда на убийц не пойдет он войной За деда — кто скажет, что внук он родной?С ним вместе и ты поведешь мою рать,Чтоб мудрым советом ему помогать.Лишь складки свои распрямят облака,И влагою степь напоят облака,И смогут пастись скакуны храбрецов,8900 И травы поднимутся ростом с бойцов,И в зелень оденется пашен простор —Вы в степь отвезите державный шатер,Идите меж трав и цветов на Амол[272]С весельем в сердцах — час расплаты пришел! Напав, Дехестан истопчите в бою,И кровью окрасьте речную струю.Ведь царь Менучехр в этот самый предел, Преследуя Тура, как вихрь, прилетел.По этой дороге иранская рать 8910 Шла черною тучей наш край разорять.Туда же теперь устремиться и вам,Грозой смертоносной навстречу врагам!Был войску Ирана опорою он,Тем грозным царем возвеличен был трон.Иран им покинут, и страхи ушли.Другие — не стоят и горсти земли.Новзер опасений внушать бы не мог,Он молод, неопытен, духом убог.С Кареном, сильнейшим из богатырей,8920 С Гершаспом бы встретиться вам поскорей![273] Старайтесь, чтоб были они сражены,Те два исподина иранской страны.Спешите дух прадедам возвеселить,Сердца зложелателям испепелить».Ответ Агриреса царю был таков:«Кровь недруга лить я рекою готов».
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги