Читаем «Шахтёрские университеты» и «хрущёвская оттепель» на Северном Урале полностью

В назначенное время, я в этой полной экипировке предстал перед инструктором по технике безопасности, которым была женщина. Шахта недавно открылась, и добыча угля шла пока только с первого и единственного горизонта. Наша инструкторша проигнорировала спуск в шахту по стволу, в клети, что почти тот же лифт, а повела нашу группу по поверхности, по очень неровной кочковатой поверхности, и привела, в конце концов, к «ходку», по лестнице которого мы и спустились на вентиляционный штрек. Ещё сначала, как только за нами закрылся тяжёлый люк, наша группа оказалась в кромешной темноте.

Ведь пока мы шли, ярко светило солнце, и хотя мы ещё на поверхности включили наши «копыта», светильники то есть, разглядеть мы ничего не могли, пока глаза не привыкли к темноте и стало хоть что-то различимо, неровная, корявая лестница, например. Я и мои спутники, которые впервые попали в шахту, как мне показалось, смутились немного, мягко выражаясь, а то и испугались. А тут ещё и наша инструкторша, увидев, что новички чрезмерно успокоились, попыталась возродить осторожность, припугнув негативными по случаю примерами.

Указывая на вагонетку, куда, перегнувшись через её край, заглядывали её подопечные, она противным, зловещим голосом одёрнула их:

– Вот так один нагнулся через край вагонетки, а тут сверху вывалился огромный кусок породы, и раз – на две половины его.

Потом нас, согнувшихся в три погибели, инструкторша провела, или протащила, по наклонной лаве. Мы попали на промежуточный, откаточный штрек, половину ширины которого занимал конвейер, или скребковый транспортёр.

Транспортёр в это время работал, скребыхая железом по железу, и качал уголь из лавы, по которой мы только что спустились и своими спинами даже немножко подшуровали уголь на него, чем помогли уже выполнять план этой шахтёнке. Транспортёр низвергал уголь в шурф, поднимая густое облако угольной пыли. Здесь же сидел машинист транспортёра, получая световые сигналы от лавы, когда включать, когда выключать. Когда он видел вертикальные световые сигналы, он включал транспортёр, когда горизонтальные – выключал и тут же обрабатывал почерневшее от пыли своё рабочее место известковой пылью, нейтрализуя угольную пыль.

Известно каждому, что облаку из угольной пыли достаточно искры, чтобы произошёл мощный взрыв. По длинному бремсбергу мы скоро добрались до основного откаточного штрека. Под кровлей штрека тянулась троллея постоянного тока. Неспешно катились, повизгивая, электровозы, таща за собой то составы порожняка, то гружёные углём или породой вагонетки. По этому штреку мы дошли до ствола, сели в клеть и мигом оказались на поверхности. Инструктор объяснила, что, прежде всего, нужно забрать свой номерной жетон, что и куда ставить из нашего оборудования.

Показала, как попасть в баню, и попросила зайти после бани к ней в кабинет по технике безопасности, для дальнейшего оформления допуска на подземные работы. Меня поселили в шахтёрское общежитие, в комнату, где я оказался третьим жильцом. Казалось бы, как удобно, всегда можно бы «на троих». Но пока я там работал и жил в этом общежитии, конкретно в этой комнате, мне ни разу не довелось видеть нашу компанию полностью в одно время. Причина одна: все работали в разные смены. Начальник участка, на который меня направили, предложил мастеру смены определить место, достойное моего положения.

«Только бы не место главного инженера шахты», – с ужасом подумал я.

Благодаря этой моей краткой молитве, мастер и подыскал мне достойное место. Судьба, как добренькая тётенька, притащила меня за шиворот, как щенка, именно на то место машиниста транспортёра, с которым я ознакомился во время прохождения экскурсии по технике безопасности.

Начальник участка выписал мне небольшой аванс, так что первая практика далась мне даже очень легко. Работа не напрягала, в комнате общежития я почти всегда был один, что создавало уют и душевный комфорт. Питался я в шахтёрской столовой, где еда была сытной и обильной.

Я совершенно не выглядел измождённым от непосильного труда на подземных работах. От нечего делать я сверстал отчёт по практике. Тщательно ответил на программные вопросы. Так что я даже радовался, что избрал эту профессию. Непосредственно на работе, в качестве машиниста транспортёра, когда не было угля и нечего было «качать», я шёл в лаву, или, как правильно, в очистной забой. Помогал, если что подворачивалось, ГРОЗ, то есть горнорабочим очистного забоя. Как я выяснил, помимо добываемого угля в этой лаве, какой-то институт разрабатывал здесь новую технологию при работе на сильно газоносных пластах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Человек и история

Послевоенное детство на Смоленщине
Послевоенное детство на Смоленщине

Первая книга автобиографического цикла «Человек и история», где автор рассматривает собственную жизнь в контексте истории нашей страны, которая складывается из отдельных человеческих судеб, историй семей и народов, сливающихся словно ручейки в мощный поток многоводной реки.Рождённый накануне Великой Отечественной войны в деревне Тыкали на Смоленщине, автор начал жизнь в самом пекле войны, на оккупированной территории.Много воды утекло с тех пор, но воспоминания не исчезают в прошлом, не утрачивают яркости. Пронзительные и трепетные, они дарят тепло и ощущение того, что любой возврат назад, в прошлое, это уже возвращение домой. А дома не может быть плохо, даже если идёт война.Трагизм времени сглажен детским взглядом, в повести видна некоторая отстранённость от самих военных действий, точных имён и событий. Но при этом все предельно понятно. Это обстоятельство придаёт истории достоверность, ведь наш герой слишком мал, чтобы давать серьёзные оценки миру вокруг. Мальчик просто не понимает, как можно жить по-другому, ведь он родился всего за два месяца до войны.Вместе с ровесниками он весело играет в окопах, собирает не только грибы, ягоды, но и гранаты-лимонки, ловко вытаскивая чеки и взрывая их, щекоча себе нервы. Здесь же дети войны осваивают азы арифметики, учась считать патроны в рожках, дисках и обоймах. Тут же постигали и грамоту. Надписи на бортах машин, вещах, опознавательные знаки, листовки – самые первые буквари для детей в те годы.Военное детство воспитало особые качества в людях той поры. Герой книги не стал исключением. Техническая смекалка, расторопность, обострённый инстинкт самосохранения привели его к первым шагам по дороге познания и творчества.В книге удалось сохранить самобытность послевоенной деревенской жизни, яркие образы односельчан, любопытные детали быта тех времён.

Владимир Тимофеевич Фомичев

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия