Читаем «Шахтёрские университеты» и «хрущёвская оттепель» на Северном Урале полностью

Группа загудела: Кто это написал?

Зоя Николаевна произнесла мою фамилию. Группа зааплодировала. В моей жизни потом часто так бывало. Подумаешь, что сделал что-то не так, не хорошо, мучаешься, переживаешь, а потом окажется всё наоборот.

А бывает иногда совершенно по-другому: что-то сделаешь, радуешься, ждёшь уж если не наград, то похвал, а в итоге выставят тебя в дурном положении. Выяснилось потом, что Зоя Николаевна читала моё сочинение во всех группах курса. Паренёк, который ко мне подходил, очевидно, хотел мне об этом рассказать и заодно познакомиться.

Глава 16. Дружба по интересам

Я поднимался к себе на второй этаж общежития, впереди меня по лестнице медленно поднимались двое и о чём-то разговаривали. Один из них был из нашей группы, а второй был как раз тот, который подходил ко мне насчёт сочинения.

Обгоняя их, я услышал тему их беседы. Парень из нашей группы что-то горячо рассказывал, и я услышал слова: «кастильское мыло и Капервуд», обгоняя их, заметил: у Драйзера героя звали Фрэнк Каупервуд. Ребятки рассмеялись. Дима, паренёк из нашей группы, как-то особенно насмешливо, а его товарищ – благодушно, доброжелательно. Ребята оказались из одного уральского города. Тут мы познакомились. Мой новый знакомый учился на нашем курсе, на электромеханическом отделении. Звали его Владимир Иванович. Фамилия его была не Немирович-Данченко, как у знаменитого режиссёра, но всё же вызывала слышавших её всевозможные ассоциации.

Впрочем, полностью это произносилось так: Владимир Иванович Пьянков. Оправдывал ли мой новый знакомый, впоследствии ставший моим другом, свою фамилию: по общему признанию его близких товарищей – вполне. В шумной компании он пил наравне со всеми, но пьяным никогда не был, только глаза немного краснели.

А вот другой пример: после обильных возлияний, застольных друзей утром навещал тягомотный тошнотворный бодун, который не позволял оторвать голову от подушки. И вот, в этот критический момент, на пороге появлялся Пьянков, успевший сходить в магазин за похмельным снадобьем. При виде бутылки водки, которую он извлекал из кармана, головы страдальцев ныряли глубоко под подушки.

Пьянков же, налив похмельную дозу в стакан, обносил всех, предлагая принять «лекарство». Когда никто из лежащих не в силах был принять «микстуру» из-за полного отвращения к ней, Пьянков произносил какой-нибудь многозначительный короткий тост, примерно в таком духе: давай, ребята, выпьем без закуски, закусывая нижнюю губу. После чего отпивал глоток водки, но не проглатывал его сразу, сначала он водочкой прополаскивал рот, затем горло, издавая клокочущие звуки, и уж потом проглатывал с таким умилением, наслаждением, что на просиявшем лице появлялась довольная улыбка.

Всё это время страдальцы не отрывали от него глаз, смотрели на него как кролики на удава. Пьянков наливал новую порцию, подносил опять, но уж на этот раз отказа не было. Пьянков очень хорошо относился к индейцам, много читал про них, и мне иногда казалось, что в его жилах присутствует индейская кровь, может, небольшой процент, но всё же. И всё-таки я здесь не случайно привёл фамилию Немировича-Данченко, знаменитого устроителя театра, режиссёра. У Владимира Ивановича Пьянкова была тайная генеральная мечта, цель, можно сказать, в жизни, стать режиссёром.

У меня тоже присутствовало подобное стремление, правда, к литературе, но это так близко, так родственно: театр, литература, и вот это сразу же сдружило нас. То, что Пьянков не ринулся сразу овладевать театральным искусством, как я литературой, говорило о его рассудительности и, отчасти, играла роль материальная сторона. Здоровый практицизм является фундаментом духовного развития. Что может быть разумнее, как получить специальность, повысить образование, с жизнью не только познакомиться, но и повертеться в её омуте, иногда даже очень глубоком и оттого опасном. И вот всё это время цель жизни, как путеводная звезда, должна постоянно сиять впереди, заставляя постоянно трудиться, напрягаться, для достижения её.

Глава 17. Гитара плакала

Как-то на новогоднем бал-маскараде мне предложили костюм ковбоя. Правда, костюм этот состоял из сомбреро, сделанного из ватмана, да из яркой косынки-галстука. Придумщиком этого номера был Станислав Логинов, или, как его именовали, просто Стасик, или Стае. В группе должны были быть три ковбоя: Стасик с гитарой и двое подпевал. Но с одним из ковбоев что-то приключилось, то ли он «обезножел» после лишнего стаканчика, то ли постеснялся проявить свой вокал.

Я не заставил себя уговаривать, и вскоре наша троица, покачиваясь, под гитару горланила:

Хорошо в степи скакать,Свежим воздухом дышать,Лучше прерий в мире места не найти,Если солнце не печёт,И лошадка не трясёт,И пивные попадаются в пути…
Перейти на страницу:

Все книги серии Человек и история

Послевоенное детство на Смоленщине
Послевоенное детство на Смоленщине

Первая книга автобиографического цикла «Человек и история», где автор рассматривает собственную жизнь в контексте истории нашей страны, которая складывается из отдельных человеческих судеб, историй семей и народов, сливающихся словно ручейки в мощный поток многоводной реки.Рождённый накануне Великой Отечественной войны в деревне Тыкали на Смоленщине, автор начал жизнь в самом пекле войны, на оккупированной территории.Много воды утекло с тех пор, но воспоминания не исчезают в прошлом, не утрачивают яркости. Пронзительные и трепетные, они дарят тепло и ощущение того, что любой возврат назад, в прошлое, это уже возвращение домой. А дома не может быть плохо, даже если идёт война.Трагизм времени сглажен детским взглядом, в повести видна некоторая отстранённость от самих военных действий, точных имён и событий. Но при этом все предельно понятно. Это обстоятельство придаёт истории достоверность, ведь наш герой слишком мал, чтобы давать серьёзные оценки миру вокруг. Мальчик просто не понимает, как можно жить по-другому, ведь он родился всего за два месяца до войны.Вместе с ровесниками он весело играет в окопах, собирает не только грибы, ягоды, но и гранаты-лимонки, ловко вытаскивая чеки и взрывая их, щекоча себе нервы. Здесь же дети войны осваивают азы арифметики, учась считать патроны в рожках, дисках и обоймах. Тут же постигали и грамоту. Надписи на бортах машин, вещах, опознавательные знаки, листовки – самые первые буквари для детей в те годы.Военное детство воспитало особые качества в людях той поры. Герой книги не стал исключением. Техническая смекалка, расторопность, обострённый инстинкт самосохранения привели его к первым шагам по дороге познания и творчества.В книге удалось сохранить самобытность послевоенной деревенской жизни, яркие образы односельчан, любопытные детали быта тех времён.

Владимир Тимофеевич Фомичев

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия