Читаем Шальные миллионы полностью

Потрясенная размахом хищений, Анюта чувствовала боль в сердце, ее особенно угнетало бессилие, невозможность чем-нибудь помочь своему народу, государству, Родине. Скажи ей сейчас: пожертвуй собой, и справедливость восстановится, — она бы и минуты не раздумывала. Но даже и ценой жизни нельзя победить зло.

А Костя продолжал:

— Генерал мне сказал: «Я тебя и в Америку за ним следом пошлю. Понял теперь, какая птица летит к нам в руки?»

Минуту или две молчали.

— Мафии тут сцепились, — объяснял Костя. — Как у нас в Питере. Вчера на Торжковском рынке разборка двух мафий была. Подъехали два десятка машин, во все двери рынка ворвалась сотня молодцов с металлическими прутьями, пятнадцать минут эти прутья свистели над прилавками. Били по арбузам, дыням, помидорам… Поднялась стрельба, одного убили. И как быстро налетели, так же быстро испарились. Милиция опомниться не успела, а их и след простыл.

Анна призадумалась.

— Костя, неужели и вы…

— Я — иное дело. Я свою мафию не знаю, она за прилавками не стоит. И Старрок видит перед собой одного человека, ну — двоих, как и я — Старрока. Но и он, и я нутром чувствуем: мы — орудие мафии, ее инструмент. Однако не на того напали: я выполню роль разведчика, буду служить государству. Ты знаешь, сколько мы с тобой у них изъяли, а много ли себе присвоили? Да ничего. Я только и думаю о том, когда придет время возвращать. И сейчас-то согласился для того, чтобы выследить украденные миллиарды.

— Костя! Ты — герой. Бери меня в свою разведку, — пойду хоть на край света.

В порыве душевного волнения и преданности Анюта поцеловала Костю.


Не было вестей от Олега, — ни звонка, ни писем. Да, признаться, Анюта и не очень ждала. В большие тиражи книги как-то не верилось, а если и пойдут они — пусть идут.

Вставала по-прежнему рано, еще затемно. В полдень, после обеда, ей хотелось спать; дедушка залезал на русскую печку, и она в его кабинете на втором этаже заваливалась на диван. И спала час, а то и полтора, и еще, валяясь на нем, читала Диккенса. Ела понемногу, пила и того меньше, — как прима-балерина берегла свой постоянный, идеальный девичий вес.

Костя приезжал часто, почти каждый день, но теперь в субботние и воскресные дни привозил Амалию. Она приехала с курорта, принимала там мацестинские ванны и заметно приглушила болезнь суставов. Была весела, много говорила и Анюту считала избавительницей от Тариэла.

Однажды Костя приехал поздно вечером, сказал, что останется ночевать, а Анну увел для «серьезного делового» разговора.

И начал без предисловий:

— Завтра начинается операция, которую надо будет продолжить в Америке. И тебе в этой операции отводится едва ли не главная роль.

— Мне?

— Да, тебе.

— Но в чем же она, эта моя роль? Я ведь могу и не справиться.

— Справишься, Аннушка. Уверен, что справишься. Это такая роль, которую только тебе и можно доверить. Завтра в одиннадцать утра в ювелирный на Невском придет одна особа, — ей лет двадцать пять, блондинка, стройна, красива, — с ней надо познакомиться.

— Но я, обыкновенно, не знакомлюсь с людьми на улице, в магазинах. Боюсь, что не сумею.

— Сумеешь, Анюта, надо суметь. Наша работа сродни театральной, нам приходится играть любую роль. Я тебе расскажу, что за птичка залетит в ювелирный магазин. Она жена Золотого Принца. Через нее мы сможем найти ход к нему, разматывать мафиозные клубки.

— Тебе с руки такое дело, ты мужчина, наконец, учился, а я… Нет, я тут не гожусь. Меня оторопь берет, меня тотчас же разгадают.

— Не трусь, Анюта, ты же казачка. Если не ты, то кто же другой пойдет со мной в тыл врага? И дядя Василий — твой дед, и мой отец, — они на фронте дрались как львы, а мы с тобой?.. Да разве мы не русские и не донские?.. Соглашайся, Аннушка, и — в путь. Вперед и только вперед!

— Ладно, Костя, уговорил! Жалко только отрываться от письменного стола, а так-то… Выкладывай свое задание!

— Хорошо, Анюта, я тебе изложу задание, но вначале хочу прочесть одно место из газеты. В Канаде живет племянник последнего русского царя — Тихон Николаевич Куликовский-Романов. Так вот к нему и его жене Ольге Николаевне пришел корреспондент и попросил у них интервью. Много важного, интересного сказали они, но замечательно обращение Ольги Николаевны к нам, казакам. Вот оно:

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский роман

Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия