Читаем Шараф-наме. Том II полностью

Когда мускусная газель родинки калама раскрыла мускусную железу в мечтах об этом начертании и распространяющее аромат амбры перо /5/ заблагоухало при аромате нашего намерения, [автор] от [всего] сердца заложил в основу [сочинения] столько правдивости, чтобы, подобно Хизру, черпать воду жизни из сладостного источника — Золомата[100] чернильницы и прояснить пред взором проницательных сущность рассказа и предания в [возможно] более простой форме, дабы родниковую воду сути повествования и мысль ясную, [как] утренняя заря, не замутили диковинные метафоры и вычурные эпитеты и сравнения. Уповаю на прославленную милость господа: пока на ланитах известии и сообщений останутся следы начертания благодаря буквам смыслов и вместилищам основоположений, восходящие от этих листов лучи будут блистать на весь мир[101], подобно лучам озаряющего мир солнца, и сердцепохищающий облик этого [сочинения] избежит нападок всякого невежды его[102] милостью и великодушием.

<p><emphasis><strong>Рассказ о славной родословной государей рода 'Усмана и почему они из пределов Мавераннахра и Хорасана прибыли в области Рума</strong></emphasis></p>

Да не останется скрытым пред сиятельным разумом пловцов[103] моря исследования и благостными помыслами мореплавателей Кульзума[104] кропотливого изучения, что, как явствует из сочинений осведомленных и трудов добродетельных — [да будет] над ними милость всевышнего господа! — высокая родословная этого достойного рода восходит к султану 'Усману Гази. Его честь красноречивейший из авторов и остроумнейший из историков Казн Ахмад Гаффари ал-Казвини в сочинении Джихан-ара[105] причисляет султана 'Усмана к потомкам Исраила б. Салджука, и, по единодушному [мнению] корифеев[106] мира, их высокая родословная восходит к Сельджукидам. Все ученые мира и мудрецы рода человеческого единодушно признают, что сегодня, в среду, последний день месяца зу-л-хиджжа /6/ 1005 года хиджры (13 августа 1597) с 689 (1290) года, когда султан 'Усман Гази в местечке Кара[джа]хисар[107] провозгласил хутбу со своим славным именем, [прошло] 316 лет, как счастливокрылый Феникс власти и высокопарящий сокол султанства утвердились и воспарили над[108] этой высокодостойной семьей. Изо дня в день, из минуты в минуту умножается и возрастает величие и великолепие этого вечного рода. Надеемся, этого не имеющего себе равных семейства вплоть до дня Страшного суда никогда не коснется упадок. [Полустишие:]

О боже, исполни молитву впавших в отчаяние!

Родословная этого достойного рода восходит к Йафису, сыну Нуха, в следующем порядке: султан Мухаммад-хан [III] б. султан Мурад-хан [III] б. султан Салим-хан [II] б. султан Сулайман-хан б. султан Салим [I] б. султан Байазид [II] б. султан Мухаммад [II] б. султан Мурад [II] б. султан Мухам-мад [I] б. Йылдырым Байазид б. султан Мурад [I] б. султан Ур-хан б. султан 'Усман Гази б. Артугрул б. Шах Сулайман б. Алб-Кайа б. Кызыл Буга б. Бай-Тимур б. Кутлуг б. Туган б. Кусун б. Шафур б. Булгай б. Байсункар б. Тук-Тимур б. Бай-сук б. Хамдур б. Баки-ака б. Кук-Алб б. Угуз-хан б. Кара-хан, а [родословная] Кара-хана в сто сорок пятом колене восходит к Йафису, сыну Нуха, — мир над ним![109]

Цель [приведения] этих словес и обстоятельств — пояснить, что причиной приезда этих властелинов из пределов Мавераннахра и Хорасана в области Рума [послужило] появление в 611 (1215) году в вилайете Мавераннахра и Хорасана клыков гадюки смуты от столкновения с смертоносной армией Чингиз-хана. Всевозможные беды постигли /7/ каждую страну, в любой уголок проник северный ветер бедствий.

Как приводит автор книги Хабиб ас-сийар[110], в городе Мерве, родине этого высокого рода, устроили такую великую резню, что некий Саййид 'Иззаддин и несколько писцов считали убитых в Мерве тринадцать суток. Горожан было насчитано более 1300 тысяч[111]. От очага груди и носа Саййида и [его] друзей поднялся дым горестного изумления, и невольно пришло на память[112] это четверостишие Хайама. Четверостишие:

[Пусть] пиала [остается] такой, какой ее слепили, —Рука[113] не вправе ее ломать.Столько изящных голов и ног —Из любви к кому слепила рука[114] и сломала, злобствуя на кого?

Как сказано, город Балх был таким благоустроенным и процветающим, что в самом городе и деревнях в 1200 местах совершали пятничный намаз, а в местечках было 1300 благоустроенных бань. По этому можно представить численность населения [Балха]. [Чингиз-хан] там не оставил никого в живых и предал безжалостным мечом праху разрушения. 'Азизи по этому поводу сказал. Стихотворение:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература