— Его гнева? — уточнил ибн-Шаак. — Нет. Боятся жить без царицы. Как бы лучше сказать… опасаются, что больше нельзя будет рассчитывать на ее власть и влияние, милосердие, справедливость решений, немыслимую популярность… похоже, страшатся за будущее самого Астрифана. Только она гарантирует жизнеспособность царства.
Гарун огорчился, видно, вспомнив о Бармаки.
— Никто не поддержал царя Шахрияра?
— Его личный врач, — признался ибн-Шаак.
— Хорошо о нем отзывался?
— К его отзывам следует отнестись с осторожностью, о повелитель. Мы застали его пившим из кувшина мочу царя. Он давно начал ее пробовать в диагностических целях и с тех пор пристрастился. Говорят, что любовь царя к сластям и специям придает моче особый вкус. Пьяница, во всяком случае, неизменно поет хвалу вину.
— Больше никто?
— Дегустатор. Больной человек с гнилыми зубами и кожей саранчи. Без конца падал, пока мы пытались его расспросить.
— Он, разумеется, царю ничем не обязан?
— Царь выбирает себе дегустаторов из числа заключенных в астрифанских тюрьмах. Им прощаются преступления, позволяется жить, сколько можно, пробуя царские блюда. Дольше года мало кто держится. Впрочем, все равно иначе были бы уже мертвы.
Гарун задумался.
— Сам царь знает, что ведется следствие?
— По правде сказать, случайно наткнулся на нас, когда мы старались разговорить астрологов.
— Как среагировал?
— Угрожающе, о повелитель, иначе не скажешь.
— Угрожал твоим людям?
— Своим астрологам. И весьма эффективно. Они стали давать совершенно невразумительные ответы.
Гарун хмыкнул:
— А другие опрошенные, те, что дурно о нем отзывались, или хорошо говорить не хотели — понимай как знаешь, — не показались тебе обиженными или бунтовщиками?
— Практически всю делегацию подбирал лично царь.
— Ты им веришь?
— Чтобы убедиться в правдивости, о повелитель, мы прибегли к услугам мастера фирасы по имени аль-Фанак, которого ты, может быть, помнишь…
— Освежи мою память.
— Сыщик, владеющий физиогномикой. Читает по лицам. Работает сейчас на рынках, а время от времени и в более высоких кругах. Ты однажды приглашал его продемонстрировать свое мастерство здесь, в аль-Хульде, и он высказал несколько нежеланных догадок.
— Теперь вспомнил, — глухо бросил Гарун. Физиономист заявил, что надым вызывает всеобщее отвращение: бороды залиты вином, влагалищной слизью и спермой, кожа обрюзгла от праздности, глаза припухли, налились кровью от буйства. Для развлечения общества ему определенно недоставало шарма. Помнится, он произвел впечатление на одного Абуль-Атыйю.
— Несколько раз он вместе с нами присутствовал на беседах, о повелитель, в том числе и на встрече с астрологами, заявив, что никогда не видел человека, так глубоко погрязшего в обмане и коварстве.
Гарун прищурился:
— Кого именно из астрологов он имел в виду?
— Он говорил о царе Шахрияре, — мрачно сообщил ибн-Шаак.
Из дворца Сулеймана внезапно послышались крики — видимо, царь бранил своих или присланных поваров. Гарун сердито ощетинился:
— Может ли царь не желать задержания похитителей? Неужели он в сговоре с ними?
Ибн-Шаак притворился, будто задумался над только что пришедшей в голову мыслью.
— Безусловно возможно, о повелитель, что был в сговоре. Нельзя упускать это из виду.
— Ты действительно веришь в его причастность к делу?
Ибн-Шаак вновь ответил уклончиво:
— Кое-кто верит…
— Нет-нет, — перебил Гарун. — Как ты думаешь? Я хочу слышать твое мнение. Веришь, что он причастен к похищению?
— Верю, что Джабраил объявил Мухаммеда посланцем Аллаха, — с раздраженным почтением объявил ибн-Шаак. — Больше ни во что не верю, чего не видел своими глазами, не слышал своими ушами.
Гарун фыркнул:
— Но веришь, что царь способен предать собственную жену?
Начальник шурты опять мастерски вывернулся:
— В Астрифане женщина даже самого высшего ранга, о повелитель, может мечтать лишь о том, чтобы птиц научить говорить.
Гарун пристально посмотрел на него и устало вздохнул.
— Думаю, — сухо заметил он, — мы когда-нибудь снова будем играть с тобой в шахматы, Синди.
Ибн-Шаак улыбнулся:
— Ничто не доставит мне такой радости, о повелитель. — При всей своей непохожести они идеально дополняли друг друга за шахматным столиком.
— Что касается курьеров с выкупом, — продолжал Гарун, — есть какие-нибудь известия?
— Никаких, после голубя, пущенного из Куфы.
— Нам известно, что один из них мертв. А теперь, может быть, не один. Ни войска, ни барид ничего не знают о них, что меня беспокоит. Разве я могу об этом забыть?
— Их судьба уже не в наших руках.
— А Шехерезада? Разве можно о ней позабыть?
— Если верить древнему пророчеству, она вернется целой и невредимой.
— Кажется, ты в него твердо веришь.
— По-прежнему верю, — солгал ибн-Шаак.
Гарун посмотрел на него, как бы забавляясь идеей заставить его взять свои слова обратно ценой жизни, должности или чего-то еще. Но вместо того снова тяжко вздохнул, глядя в сгущавшуюся за окном темноту.
— Она снова мне снилась, — задумчиво молвил он.
Ибн-Шаак промолчал в ответ на столь неожиданное признание.